Примеры употребления "превращалась" в русском с переводом "morph"

<>
У меня складывается впечатление, что некоторая часть ученого сообщества превращается в духовенство. So I get the impression that some parts of the scientific establishment are morphing into a kind of priesthood.
В Ливии гуманитарная интервенция превратилась в силовую смену режима, приведшую к кровавой гражданской войне. In Libya, the humanitarian intervention morphed into a coercive regime change, leading to bloody civil war.
Кажется, я поняла, как остановить нашего перевёртыша, чтобы он не превращался в других людей. I think I figured out a way to stop our shape-shifter From morphing into other people.
Я рассчитывал случайное движение виртуальных частиц в вакууме, и вдруг частицы превратились в образ перхоти Эми. I was calculating the random motion of virtual particles in a vacuum, when suddenly the particles morphed into an image of Amy's dandruff.
В период реформ это неправильное толкование Маркса превратилось в необузданную погоню за материальной прибылью, лишенную этики. In the reform period, this misreading of Marx morphed into an unrestrained pursuit of material gain devoid of morality.
В результате, скандал из-за супружеского насилия быстро превратился в скандал по поводу возможных прорех в безопасности. So a scandal about spousal abuse quickly morphed into one about possible security lapses.
«Я вполне уверен в том, что мы сможем конкурировать и превратиться в нечто совершенно иное», — подчеркнул он. “I am very confident that we can compete and morph into something quite different.”
Ну, просто в одну секунду она очень милая, и затем в следующую секунду превращается в полную стерву. Well, just acting really sweet one second, and then morphing into an entitled bitch the next.
Большая восьмёрка по необходимости превратилась в Большую двадцатку, которая всегда, когда это действительно имеет значение, отбрасывала свой нолик: The G-8 had morphed by necessity into the G-20, which, whenever it really mattered, would shed its zero:
Это самая большая перемена на моей памяти: преподавание английского языка превратилось из взаимовыгодного процесса в крупный международный бизнес. Now this is the major change that I've seen - how teaching English has morphed from being a mutually beneficial practice to becoming a massive international business that it is today.
Для Маркса, классовая борьба во Франции создала условия, при которых “гротескная личность” – то есть, Наполеон - был превращен в героя. For Marx, the class struggle in France created the circumstances in which a “grotesque mediocrity” – that is, Napoleon – was morphed into a hero.
Спровоцированные ростом стоимости жизни, а также уровня экономического и социального неравенства, эти протесты быстро превратились в борьбу с самим режимом. The protests, fueled by the rising cost of living and widening economic and social disparities, quickly morphed into a repudiation of the regime itself.
Если бы у стран европейской периферии были свои собственные валюты, вполне вероятно, что долговые проблемы превращались бы обратно в повышенную инфляцию. If the European periphery countries had their own currencies, it is likely that debt problems would morph right back into elevated inflation.
Большая восьмёрка по необходимости превратилась в Большую двадцатку, которая всегда, когда это действительно имеет значение, отбрасывала свой нолик: всем заправляли США и Китай. The G-8 had morphed by necessity into the G-20, which, whenever it really mattered, would shed its zero: the United States and China would call the shots.
Как сообщала The Washington Post, бывшие сослуживцы Флинна удивляются, как такой авторитетный офицер разведки мог настолько быстро превратиться в оголтелого и влиятельного фанатика. As The Washington Post has reported, former military colleagues wonder how a respected intelligence officer such as Flynn morphed so quickly into a rabid and influential partisan.
Из-за вмешательства внешних сил эти войны превращаются в одну общую региональную войну – такую, которая постоянно меняется, расширяется и становится всё более яростной. And with the meddling of outside powers, those wars are becoming a single regional war – one that is continually morphing, expanding, and becoming increasingly violent.
Налог, похоже, стал последней каплей, и заставил многих белорусов стремиться к более глубоким политическим изменениям, и протесты превратились в требование широких, системных политических перемен. The tax appears to have woken many Belarusians to a desire for deeper political change, and the protests have morphed into a demand for broad, systemic political change.
Со времени первых сообщений о вмешательстве России в американские выборы в прошлом году термины «пропаганда» и «взломы» постепенно превратились в американском политическом сознании в «войну». Since the first reports of Russian interference in the U.S. election last year, the terms "propaganda" and "hacks" have morphed into "war" in the American political mind.
Но в нынешнем глобализованном мире, где национальные границы превратились в синапсы для передачи огромного количества неконтролируемых взаимодействий, проблемы каждой отдельно взятой страны становятся проблемами всех. But in today’s globalized world, where national boundaries have morphed into synapses for myriad kinds of uncontrollable interactions, each country’s problems have become everyone’s problem.
Именно Тим Кейн (Tim Kaine), обычно бесстрастный и вежливый политик, превратился в бойцовского пса и попытался сыграть роль, в которой у него нет шансов на успех. It was Tim Kaine, normally an evenhanded and affable politician, who sought to morph into an attack dog, a role that he simply cannot successfully fulfill.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!