Примеры употребления "правопорядок" в русском

<>
Но Америка взяла на себя обязательство поддерживать правопорядок; But America had an obligation to maintain law and order;
Мексика согласилась связать себя положениями и принципами, содержащимися в главных договорах по МГП, которые в соответствии со статьей 133 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов входят во внутренний правопорядок. Mexico has agreed to be bound by the provisions and principles contained in the principal treaties on IHL, which form part of the domestic legal order in accordance with article 133 of the Constitution.
Но Америка взяла на себя обязательство поддерживать правопорядок; вместо этого мы оставались безучастными в то время, пока грабили Багдад и другие города. But America had an obligation to maintain law and order; instead, we stood idly by while Baghdad and other cities were ransacked.
Что касается нарушения обязательств международной организации перед ее государствами-членами, вытекающих из ее внутренних правил, то внутренний правопорядок данной организации в целом устанавливает систему сдержек и противовесов в отношениях между органами, которая должна в достаточной мере защищать права государств-членов, установленные согласно учредительному договору. As regards the breach of obligations of an international organization toward its member States arising from its internal rules, the internal legal order of the organization generally provides a system of checks and balances between organs that should sufficiently protect the rights of member States established under the constituent treaty.
Действительно, в таких вопросах, как правопорядок, уважение к власти и национализм, ее позиция далека от той, которую ожидаешь от кандидата Социалистической Партии. Indeed, on issues such as law and order, respect for authority, and nationalism, one finds her positions far from what one would expect of a Socialist candidate.
Если Кальдерон сумеет укрепить законность и правопорядок, а также использовать свое значительное политическое мастерство для достижения соглашения с PRI по структурным экономическим реформам, он добьется успеха. If Calderón can strengthen law and order, and use his considerable political skills to reach agreement with the PRI on structural economic reforms, he will succeed.
Крайне важно, чтобы Косово, независимо от его будущего статуса, стало жизнеспособным образованием, способным обеспечить строгий административный контроль и устойчивый правопорядок и создать транспарентную и надежную экономическую систему. Regardless of its future status, it is vital that Kosovo be transformed into a viable entity, capable of exercising firm administrative control with a stable law and order situation and a transparent, dependable economy.
восстание, которое было вызвано ошеломляющими масштабами этой проблемы и, с учетом размеров территории Конго и отсутствия в стране объектов инфраструктуры, не смогло решить проблему политическими средствами путем мобилизации населения для урегулирования их земельных жалоб, когда в Конго будет восстановлен правопорядок; A rebellion, which was overwhelmed by the magnitude of the problem and bearing in mind the size of the Congo and absence of infrastructure in the country, failed to solve the problem politically by mobilizing the population to address their land grievances when law and order returns to the Congo.
Помимо Воздушно-космических сил, Россия направила в Сирию специальный батальон военной полиции, который помогает поддерживать правопорядок в суннитских кварталах Алеппо и Дамаска; в состав российского батальона военной полиции в основном входят сунниты из Северо-Кавказских регионов России — чеченцы, ингуши и другие. Russian air force with some ground special military police helping keep law and order in the Sunni quarters of Aleppo and Damascus, the military police from Russia is largely composed of Russian Sunnis from the northern Caucasus — Chechens, Ingush and others.
Открытое передвижение вооруженных групп ополченцев, отсутствие правопорядка и растущая напряженность в отношениях между правительством и силами повстанцев — все это продолжает препятствовать нормальному функционированию ОООНКИ и достижению прогресса во всех областях, охватываемых мандатом миссии, включая правопорядок, права человека и процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции. The open movement of armed militia groups, the lack of law and order and the increasing tension between Government and rebel forces continue to hamper the smooth operation of UNOCI and progress in all the areas of the mission's mandate, including rule of law, human rights and the disarmament, demobilization and reintegration process.
Ликвидация 1 должности категории общего обслуживания (прочие разряды) и создание 1 должности национального сотрудника категории общего обслуживания (помощники по административным вопросам) и 2 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций (сотрудники по вопросам судебной системы) в Консультативной секции по вопросам правопорядка, судебной системы и тюрем (компонент 5, правопорядок). Abolition of 1 General Service post (Other level) and establishment of 1 national General Service post of Administrative Assistant and 2 United Nations Volunteer positions of Judicial Officer in the Rule of Law, Judicial System and Prison Advisory Section (component 5, law and order).
Однако если Израиль уйдет из сектора, но сохранит контроль над пропускными пунктами и перекроет ходы и выходы из Газы, при том что ослабленная Палестинская администрация не сможет поддерживать правопорядок, а международное сообщество не пожелает взять на себя ответственность за последствия такого сценария, в Газе разразится настоящая гуманитарная катастрофа, и она может затем превратиться в средоточие террора и хаоса. However, if Israel pulled out from the Strip while retaining control over the crossings and sealing off Gaza, while at the same time a weakened Palestinian Authority failed to maintain law and order and the international community refrained from footing the bill for the consequences of such a scenario, nothing less than a humanitarian disaster would hit Gaza, which could then become a hub for terror and chaos.
Хотя введение таких мер, как патрулирование судами ВМС, привело к сокращению числа нападений, последний захват еще раз наглядно показывал, что окончательное решение проблемы пиратства возможно только на основе оказания поддержки Сомали, в том числе в ее восстановлении в качестве суверенного государства с действующими институтами, способными обеспечить правопорядок, обуздать пиратов на своей территории и предоставить основные услуги для населения. While measures such as naval patrols have checked the incidents of attacks, the latest seizure demonstrates once again that the ultimate solution to the problem of piracy lies in supporting and enabling Somalia to regain its standing as a sovereign entity with working institutions having the capacity to enforce law and order, rein in pirates on its territory and provide basic services to the Somali people.
вновь заявляет, что все стороны, претендующие на ту или иную будущую роль в Демократической Республике Конго, должны продемонстрировать свое уважение прав человека, норм международного гуманитарного права, а также безопасности и благосостояния гражданского населения, и подчеркивает, что переходное правительство в Демократической Республике Конго должно будет восстановить правопорядок и уважение прав человека, а также положить конец безнаказанности на всей территории страны; Reiterates that all parties claiming a role in the future of the Democratic Republic of the Congo must demonstrate their respect for human rights, International Humanitarian Law, as well as the security and well-being of civilian populations and emphasizes that the transitional government in the Democratic Republic of the Congo will have to restore law and order and respect for human rights, and end impunity, across the entire country;
Когда его хватка была ослаблена, любое подобие законности и правопорядка исчезли. When its grip was loosened, any semblance of law and order disappeared.
Скорее, это требование справедливого международного правопорядка. Rather, it is a demand for a fair international legal order.
Эти группы часто бросают вызов правопорядку через запугивание, вымогательство и насилие. These groups frequently challenge law and order through intimidation, extortion, and violence.
Это сведет на нет все успехи, достигнутые за 20 лет, и запустит процесс разрушения системы правопорядка в Боснии. This would undo 20 years of progress and commence the destruction of Bosnia’s legal order.
Таким образом, у британских органов правопорядка пока что не возникало серьезных проблем с мусульманским населением. So Britain's Muslims have presented no major problems of law and order.
После окончания холодной войны мир удерживался системой безопасности, которой заправляли американцы, в сочетании с правопорядком по европейскому образцу. After the end of the Cold War, the world was held together by an American-policed security order and a European-inspired legal order.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!