Примеры употребления "правопорядком" в русском

<>
Несколько известных политических деятелей оппозиции, главный министр и член федерального кабинета министров из предыдущего правительства, поддерживающего Мушаррафа, были публично избиты, подвергнув сомнению правительственный контроль за правопорядком в стране. A couple of well-known opposition politicians, a chief minister and a federal cabinet minister of the previous pro-Musharraf government, were publicly thrashed, raising doubts about government control over law and order in the country.
После окончания холодной войны мир удерживался системой безопасности, которой заправляли американцы, в сочетании с правопорядком по европейскому образцу. After the end of the Cold War, the world was held together by an American-policed security order and a European-inspired legal order.
Но Америка взяла на себя обязательство поддерживать правопорядок; But America had an obligation to maintain law and order;
Скорее, это требование справедливого международного правопорядка. Rather, it is a demand for a fair international legal order.
Когда его хватка была ослаблена, любое подобие законности и правопорядка исчезли. When its grip was loosened, any semblance of law and order disappeared.
Это сведет на нет все успехи, достигнутые за 20 лет, и запустит процесс разрушения системы правопорядка в Боснии. This would undo 20 years of progress and commence the destruction of Bosnia’s legal order.
Эти группы часто бросают вызов правопорядку через запугивание, вымогательство и насилие. These groups frequently challenge law and order through intimidation, extortion, and violence.
В Ливии мы развертываем новую миссию поддержки ООН, чтобы помочь переходным властям страны в создании нового правительства и установлении правопорядка, отвечающего устремлениям ливийского народа. In Libya, we are deploying a new UN support mission to assist the country's transitional authorities in establishing a new government and legal order, consistent with the aspirations of the Libyan people.
Таким образом, у британских органов правопорядка пока что не возникало серьезных проблем с мусульманским населением. So Britain's Muslims have presented no major problems of law and order.
В ее окончательной форме эта статья должна поддерживать равновесие между уважением внутреннего правопорядка государств и интересами как соответствующих лиц, так и государства, осуществляющего дипломатическую защиту от их имени. In its final form, the article should strike a balance between respect for the internal legal order of States and the interests of both the persons concerned and the State exercising diplomatic protection on their behalf.
Оно проводит регулярные совещания, на которых обсуждаются конкретные проблемы правопорядка и разрабатываются надлежащие их решения. It holds regular meetings, where specific law and order problems and concerns and solutions to them are addressed.
Мы будем и впредь энергично работать в различных сферах разоружения и в ряде аспектов, раскрытых в разделе IV доклада Генерального секретаря — разделе, касающемся «Международного правопорядка и прав человека». We will again be pursuing vigorously work in the areas of disarmament, and a number of aspects covered in chapter IV of the Secretary-General's report — the chapter on “The international legal order and human rights”.
Россия сейчас представляет собой величайшую угрозу международному правопорядку со времен вторжения в Афганистан 1979 года. Russia presents the greatest challenge to international law and order since the 1979 invasion of Afghanistan.
Мексика согласилась связать себя положениями и принципами, содержащимися в главных договорах по МГП, которые в соответствии со статьей 133 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов входят во внутренний правопорядок. Mexico has agreed to be bound by the provisions and principles contained in the principal treaties on IHL, which form part of the domestic legal order in accordance with article 133 of the Constitution.
Развернутые в Хевроне силы приняли меры по обеспечению правопорядка и изъятию незаконного оружия и взрывчатых веществ. The forces deployed in Hebron have taken measures to enforce law and order and to seize illegal weapons and explosives.
Значение норм международного обычного права и общих правовых принципов в рамках этой процедуры заключается в том, что они выполняют функцию системного или конституционального характера при описании действия международного правопорядка. The significance of rules of customary international law and general principles of law in this process is in the fact that they perform a systemic or constitutional function in describing the operation of the international legal order.
В целях обеспечения режима законности и правопорядка в Чеченской Республике восстановлена система территориальных и специализированных правоохранительных органов. A system of geographically-based and special-purpose law-enforcement bodies has been reintroduced in the Chechen Republic to help impose law and order.
ШОС последовательно выступает за укрепление стратегической стабильности, международных режимов в области нераспространения оружия массового уничтожения, за поддержание международного правопорядка и будет вносить свой растущий вклад в осуществление этих актуальных задач. The Shanghai Cooperation Organization is committed to enhancing strategic stability, strengthening the international regime of non-proliferation of weapons of mass destruction and upholding the international legal order, and will make its contribution to accomplishing these important missions.
Они высоко ценят роль, которую играют силы безопасности в поддержании правопорядка в Басре и в других провинциях. They valued the role played by the security forces to enforce law and order in Basra and other provinces.
Делегация ее страны считает, что хотя между обязательством осуществлять судебное преследование или выдавать и принципом универсальной юрисдикции есть много общего, в рамках международного правопорядка эти два принципа выполняют различные функции. Her delegation considered that, while there was much common ground between the obligation to prosecute or extradite and the principle of universal jurisdiction, the two principles served different functions in the international legal order.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!