Примеры употребления "правовому признанию" в русском

<>
Небольшое число обнародованных дел указывает на эволюцию к правовому признанию электронных записей и сообщений данных, но также и на некоторую неопределенность в отношении их допустимости в качестве как средства заключения договоров, так и доказательства в отношении содержания договоров. The few reported cases show an evolution towards legal recognition of electronic records and data messages, but also some uncertainty as to their admissibility both as a means for the formation of contracts and as evidence of the content of contracts.
С целью гарантировать выполнение всех установленных законом действий по правовому признанию обязанностей и прав учащихся Министерство образования создало в ноябре 2007 года специализированный орган по правам человека. To that end, in November 2007 the Ministry established a specialized human rights body in order to ensure that the action required for legal recognition of students'responsibilities and rights was taken.
Законопроект включает в себя четыре главы: первая глава касается свободы совести и религии, вторая затрагивает вопросы, относящиеся к религиозным конфессиям и их правовому признанию, третья глава охватывает процедуры составления соответствующих соглашений, а четвертая содержит заключительные и переходные положения. The Bill consists of four chapters: the first regards freedom of conscience and religion, the second deals with religious denominations and their legal recognition, the third covers the procedure for drawing up the relative agreements, while the fourth contains final and transitional provisions.
Российская война на Украине наносит мощные удары по правовому европейскому порядку, но в то же время, она дала Грузии некую передышку. Russia’s war in Ukraine may be dealing grave blows to the rules-based European order, but it has also bought Georgia some breathing room.
По состоянию на июль за последние несколько месяцев Национальное антикоррупционное бюро Украины передало в суды 75 дел, но рассмотрено лишь 18 из них: в основном сделки со следствием по признанию вины, связанные с незначительными коррупционными схемами. As of July, the National Anti-Corruption Bureau of Ukraine submitted seventy-five cases in a few months, but judgments have been delivered in only eighteen, mostly plea bargains involving minor corruption schemes.
Мы понимаем, что не все перечисленные позиции подлежат правовому регулированию в регионах, где люди используют Facebook. We understand that some of these items may not be legally regulated everywhere people use Facebook.
Похоже, что настроение финансовых кругов, упомянутое в первом издании, склоняется к признанию «серьезного улучшение в деятельности компании, которое на самом деле началось уже несколько лет назад». It is beginning to look as though the financial sentiment I mentioned in the original edition is beginning "to recognize the basic improvement in fundamentals that started some years before."
Российская агрессия в отношении Украины представляет собой не что иное, как вызов установившемуся политическому и правовому порядку в Европе. Russia’s aggression toward Ukraine represents nothing less than a challenge to the established political and legal order in Europe.
В отчете сравнивались расчетные значения объемов продаж и коэффициентов цена/прибыль этого отделения с аналогичными показателями компаний Hewlett Packard и Perkin-Elmer, которые, по общему признанию, относились к числу лучших компаний электроники с точки зрения инвестирования. The report compared the estimated sales volume and price-earnings ratio of just this one division with those of Hewlett-Packard and Perkin-Elmer, generally considered to be among the very finest of electronics companies from an investment standpoint.
Все, кто завязан в коррупционные схемы напрямую или косвенно (например, те, кто ничего не делают, несмотря на информацию об актах коррупции) могут подвергнуться правовому риску, и поэтому поддерживают существующую систему. Everyone who is involved in corruption whether directly or indirectly (by failing to act on knowledge of corrupt acts) may be in legal jeopardy and is therefore a stakeholder in the current system.
Стороны должны «проявить готовность к признанию того факта, что они могут проиграть», написала Карла Коупленд (Carla Copeland) в журнале Fordham Law Review, комментируя такие арбитражные дела. The parties must “be willing to accept the fact that they may lose,” Carla Copeland wrote in the Fordham Law Review, commenting on such arbitration cases.
Однако после 1989 года помощь Запада, и не в последнюю очередь США и Великобритании, облегчила переход к демократии, правовому государству и рыночной экономике в большинстве посткоммунистических стран. After 1989, however, Western assistance, not least by the US and Britain, eased the transition to democracy, the rule of law, and market economies in most post-communist countries.
МИД России приветствует факт установления дипломатических отношений между Абхазией и Вануато, назвав это важным шагом к международному признанию страны, которая отделилась от Грузии. Russia welcomed Vanuatu establishing diplomatic ties with Abkhazia, a breakaway region of Georgia, calling it an important step in Abkhazia’s campaign for greater global recognition.
До сих пор, он не сделал ничего для того, чтобы противостоять правовому нигилизму, против которого он выступил в прошлом. So far, he has done nothing to counteract the legal nihilism against which he himself has spoken.
В ответ на примирительные комментарии Путина министр иностранных дел Украины Андрей Дещица заявил, как передает агентство «Интерфакс», что «если это действительно произойдет, то мы будем не только приветствовать заявление России, но и конкретные действия России по признанию украинского правительства». Responding to Putin’s more conciliatory comments, Ukrainian Foreign Minister Andriy Deshchytsia was cited by Interfax as saying that, “if this really happens, we will welcome not just Russia’s statement, but also its particular actions to recognize the Ukrainian government.”
Видеоигры должным образом подчиняются правовому регулированию, не тогда, когда они позволяют людям делать вещи, которые в реальности являлись бы преступлениями, а когда существует свидетельства, на основании которых мы можем сделать заключение о том, что они, вероятно, увеличат количество серьезных преступлений в реальном мире. Video games are properly subject to legal controls, not when they enable people to do things that, if real, would be crimes, but when there is evidence on the basis of which we can reasonably conclude that they are likely to increase serious crime in the real world.
Администрация Обамы выступает против резолюции по признанию государственности Палестины в связи с тем, что считается, что это не поможет палестинцами и израильтянам вернуться за стол переговоров. The Obama administration opposes the Palestinian state resolution because it believes it would not help to bring Palestinians and Israelis back to the negotiating table.
Однако отдельные могущественные игроки не готовы к подобному международному правовому регулированию. But some powerful actors would stop well short of establishing an international legal framework.
По общему признанию, выборы были довольно честными. И мне кажется весьма многозначительным то обстоятельство, что "Единая Россия" получила столь суровую порку, причем в городе, где сам Владимир Путин по-прежнему пользуется неподдельной популярностью. The election was, by all accounts, a relatively clean one and I think it’s quite telling that United Russia was whipped so thoroughly, particularly in a city in which Vladimir Putin himself remains genuinely popular.
Так например, в Гватемале факты, найденные комиссией ООН, наконец привели к серьезному правовому расследованию деятельности бывшего Президента Риоса Монтта, связанной с преступлениями против гуманности, совершенных в течение его компании по выжиганию земли против оппонентов, проведенной в 1982-83 гг. For example, in Guatemala, where the findings of a UN truth commission has at last sparked a serious judicial investigation of former President Rios Montt for crimes against humanity committed during his scorched-earth attacks on perceived rural opponents in 1982-83.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!