Примеры употребления "правовой порядок" в русском

<>
Страны, которые изнутри выработали свой формальный правовой порядок, разрабатывают более эффективные правовые институты, чем те, кто полагается - или вынуждены полагаться - на правовые трансплантанты. Countries that developed their formal legal order internally develop more effective legal institutions than those who rely - or were forced to rely - on legal transplants.
Страны, активно выбирающие правовые нормы извне, подгоняющие их под местные условия, находятся наравне со странами, внутренне разрабатывающими правовой порядок, если это ведет к эффективности правовых институтов. Countries that actively select legal norms from elsewhere, adapting them to local conditions, are on a par with countries that develop their legal order internally when it comes to the effectiveness of legal institutions.
Задача международного сообщества в начале нового тысячелетия — определить, каким образом укрепить международный правовой порядок и содействовать эффективному соблюдению правовых норм, которыми регулируются отношения между членами международного сообщества. The challenge for the international community at the dawn of the new century is how to strengthen the international legal order and promote effective respect for the legal norms that govern the international community.
Мы надеемся, что подробное и объективное обсуждение этой концепции в Организации позволит нам осознать ее подлинный охват и последствия, а также найти пути для ее гармоничного включения в международный правовой порядок без всякого искаженного толкования. We hope that a detailed and objective examination of this concept by the Organization will enable us to grasp its true scope and implications and to find ways of integrating it harmoniously into the international legal order, without any kind of distortion.
Благодаря этой Конвенции, ставшей выдающимся достижением в деле кодификации международного права, на морях и океанах обеспечивается всеобъемлющий и надежный правовой порядок, способствующий укреплению мира, безопасности, сотрудничества и дружественных отношений между нациями согласно принципу справедливости и равенства прав. The Convention, an outstanding international codification achievement, provides a comprehensive and sound legal order for the oceans and seas, contributing to the strengthening of peace, security, cooperation and friendly relations among nations in conformity with the principle of justice and equal rights.
Слушая ответы на вопрос 3, у него сложилось впечатление, что делегация является жертвой элементарного неправильного понимания, когда она утверждает, что выполнение решений международных органов после того, как национальные суды не нашли никаких нарушений, подорвет внутригосударственный правовой порядок. Listening to the answers given to question 3, he had had the impression that the delegation was the victim of a basic misunderstanding in arguing that it would undermine the domestic legal order for decisions of international bodies to be implemented after the domestic courts had found there was no violation.
Договор 1967 года о принципах деятельности государств по исследованию и использованию космического пространства, включая Луну и другие небесные тела (Договор по космосу),- краеугольный правовой документ- продолжает, наряду с другими четырьмя главными договорами по космосу и пятью наборами деклараций и принципов, касающихся космической деятельности, которые были разработаны при непосредственном участии КОПУОС, определять правовой порядок, регулирующий нынешнюю космическую деятельность. The Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies (Outer Space Treaty) of 1967, the landmark legal instrument, still formed — together with the other four core treaties on outer space and the five sets of declarations and principles on outer space activities which COPUOS had been instrumental in formulating — the legal order for current space activities.
Российская агрессия в отношении Украины представляет собой не что иное, как вызов установившемуся политическому и правовому порядку в Европе. Russia’s aggression toward Ukraine represents nothing less than a challenge to the established political and legal order in Europe.
По самой своей сути международная система защиты прав человека подразумевает, что не может быть разногласий между внутригосударственным правовым порядком и требованиями международного права. International human rights protection by its very nature implied that there could be differences between the legal order at home and the requirements of international law.
Выполняя свою функцию по урегулированию споров, Суд, который воплощает в жизнь принцип равенства всех перед законом, действует в качестве оплота международного права и обеспечивает поддержание общего международного правового порядка. In performing its dispute resolution function, the Court, which embodies the principle of equality of all before the law, acts as guardian of international law and ensures the maintenance of a coherent international legal order.
Все эти международные правовые документы пользуются как минимум статусом статутного права и в силу монистической системы Лихтенштейна стали неотъемлемой частью правового порядка Лихтенштейна (договоры, обладающие сами по себе исполнительной силой). All of these international legal instruments enjoy at least the rank of statutory law in Liechtenstein and, due to Liechtenstein's monist system, have become a direct part of the Liechtenstein legal order (self-executing treaties).
В последнем случае действует предположение о том, что в своем национальном законодательстве государство предоставляет индивиду права и обязанности, которые по-прежнему относятся к внутренним правовым рамкам, не становясь частью международного правового порядка. In the latter case, the assumption would be that, in its national legislation, the State grants the individual rights and duties which remain within the domestic legal framework without forming part of the international legal order.
В то же время моя страна считает, что транспарентность и соблюдение существующего правового порядка имеет крайне важное значение и что Международный Суд, посредством консультативного заключения, может внести соответствующий вклад в решение этого важного вопроса. At the same time, my country takes the view that transparency and compliance with the existing international legal order are essential and that the International Court of Justice, by means of an advisory opinion, can make an appropriate contribution to that important issue.
ратифицированные и опубликованные международные соглашения и общепризнанные нормы международного права являются неотъемлемой частью внутригосударственного правового порядка, обладают верховенством над национальным законодательством и имеют прямое применение в тех случаях, когда они регулируют отношения иным образом, чем это предусмотрено внутригосударственным законодательством. The ratified and published international agreements and generally accepted rules of international law shall be an integral part of the domestic legal order, shall have the supremacy over the national legislation and shall be directly applicable when they regulate the relations differently from the domestic legislation.
Шаги в направлении «международного верховенства права» в этой области включали бы в себя дальнейшую кодификацию содержания международного права, а также процедуры его формирования; концепции верховенства права, такие, как ясность, подрываются фрагментацией правового порядка и утверждениями о том, что юридически недетерминированные категории «легитимности» существуют наряду с определениями легальности. Moves towards the “international rule of law” in this area would include further codification of the content of international law as well as the manner in which it is created; rule of law concepts such as clarity are undermined by fragmentation of the legal order and assertions that legally indeterminate categories of “legitimacy” exist alongside determinations of legality.
Эффективность глобальной системы коллективной безопасности, равно как и любого другого правового порядка, зависит в конечном счете не только от законности решений, но и от общего представления об их легитимности: они должны иметь под собой прочную доказательную базу и основываться на верных — в моральном и правовом отношениях — посылках. The effectiveness of the global collective security system, as with any other legal order, depends ultimately not only on the legality of decisions but also on the common perception of their legitimacy — their being made on solid evidentiary grounds, and for the right reasons, morally as well as legally.
Совет Безопасности с учетом его уникальной роли и функций в поддержании международного мира и безопасности содействует укреплению международного правового порядка такими различными мерами, как создание международных уголовных трибуналов, пограничных комиссий и комиссий по расследованию, дополняя правовые рамки борьбы с терроризмом и распространением оружия массового уничтожения и обеспечивая выполнение норм за счет введения санкций. The Security Council, given its unique role and function of maintaining international peace and security, is promoting the international legal order through various measures, such as the establishment of international criminal tribunals, border and inquiry commissions, complementing the legal framework for countering terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction, and enforcing compliance with rules through the imposition of sanctions.
Г-н Паолильо (Уругвай) (говорит по-испански): Позиция моей страны в отношении ее твердой приверженности защите международного правового порядка, ее приверженности целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и ее традиционного стремления к урегулированию споров мирными средствами уже была четко изложена в моем выступлении на предыдущем открытом заседании Совета, которое проходило до начала военных действий. Mr. Paolillo (Uruguay) (spoke in Spanish): My country's position with regard to its steadfast commitment to defending the international legal order, its attachment to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and its traditional adherence to settling disputes peacefully has already been clearly set forth in my statement during the Council's previous open debate, held prior to the beginning of military action.
Мы с оптимизмом полагаем, что в предстоящие годы эта организация будет играть более заметную роль в оказании содействия укреплению общих интересов азиатских и африканских государств и что она добьется своих целей в области подготовки кадров и распространения опыта в сфере международного права среди азиатских и африканских государств, что укрепит их роль в построении справедливого, равноправного и универсального правового порядка. We are optimistic that in the coming years, the organization will play a greater role in helping to consolidate the common interests of Asian and African States and that it will achieve its objectives of training and of disseminating international law expertise among Asian and African States, thereby strengthening their role in evolving a fair, equitable and universal legal order.
Этот принцип настоятельно требует, чтобы внутренний правовой порядок был открыт для международной системы защиты прав человека. This principle calls for the opening up of the internal juridical order to the international system of protection of human rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!