Примеры употребления "по-иному" в русском

<>
Другие люди могут думать по-иному. Others may feel quite differently about this.
Таким образом, экономическое неравенство по-иному ощущается в сегодняшнем мире. Thus, economic inequality is felt differently in today's world.
— Но, несомненно, подобные вещи заставляет по-иному на него посмотреть». “But it definitely makes you look at the institution differently.”
Неолиберальная команда Обамы по-иному смотрит на диалог с правительством Ильхама Алиева. The neoliberal Obama team saw dialogue with the government of President Ilham Aliyev differently.
И сегодня оба благодаря своим протезам могут взбираться лучше, двигаться быстрее, плавать по-иному, чем мы, люди без физических увечий. And now both of these can climb better, move faster, swim differently with their prosthetics than us normal-abled persons.
И поэтому картина «Пробуждение силы» представляет собой мощную продолжающуюся сагу, рассказывающую о противостоянии добра и зла, в фильме присутствует волнующее утопическое будущее, которое совершенно по-иному обращается к аудитории XXI века. So when The Force Awakens presents the powerful ongoing saga of good versus evil, always hinting at a tantalising utopian future, it speaks very differently to a 21st-century audience.
Сенатор Керри сказал, что «сегодняшние 70 голосов — это все равно, что вчерашние 95», но на самом деле он и Белый дом могли бы получить гораздо больше, чем 70 голосов, если бы по-иному подошли к делу, а теперь пытаются свалить вину за малое преимущество при голосовании на республиканцев. Senator Kerry’s comment that “70 votes is yesterday’s 95” ignores the reality that he and the White House could have secured many more than 70 votes had they handled the process differently and attempts to shift the blame for the low vote count onto Republicans.
ИСМДП рассмотрел неофициальный документ № 9 и согласился с тем, что часть В, касающаяся использования книжки МДП в ходе мультимодальных транспортных операций, сформулирована в окончательном виде, тогда как часть С, связанная с отказом во въезде в страну транспортного средства, осуществляющего перевозку МДП, может быть улучшена за счет применения нового и по-иному структурированного подхода. The TIRExB reviewed Informal document No. 9 and agreed that, whereas part B on the use of a TIR Carnet in the course of multimodal transport operations was finalized, part C, dealing with the refusal of a TIR transport to enter a country, would benefit from a new and differently structured approach.
Это требование позволяет делать различные исключения для женщин (например, предоставлять им отпуск по беременности и родам, дополнительный отпуск по беременности и родам), а также обязывает работодателей относиться к женщинам по-иному, чем к мужчинам (например, во время беременности переводить их на иную работу или же направлять их в командировки лишь с их согласия), или воздерживаться от некоторых действий по отношению к ним (например, не увольнять их с работы во время беременности). This requirement justifies various women's entitlements to leave from work (e.g. maternity leave, additional maternity leave), as well as employers'obligation to treat women differently than men (e.g. during pregnancy, to transfer them to different work or send them on business trips only with their consent), or to refrain from certain acts towards them (e.g. not to dismiss them from employment during pregnancy).
Обама был (по-иному и не скажешь) страстно беспристрастен. Obama was — there’s no other way of putting it — passionately balanced.
Но так ли уж по-иному обстоит дело в Европе? But is it really so different in Europe?
Теперь, давайте посмотрим на другую стену Альгамбры, которая выглядит совершенно по-иному. Now, let's move to the very different-looking wall in the Alhambra.
Но если стоимость доллара внезапно упадёт, в США события развернутся по-иному. But should the value of the dollar suddenly collapse, the US will follow a different course.
все эти замечательные вещи, которые представляют собой человеческое взаимодействие, но которое происходит по-иному. that things are beautiful, that it's still a human connection - it's just done in a different way.
Можно и по-иному взглянуть на эти цифры, проверив разницу между показателями американской и российской безработицы непосредственно. Another way to look this data is to directly graph the difference between the American and Russian rates.
Тот факт, что у нас есть возможность общаться вне границ, позволяет нам по-иному обустроить этот мир. But the power to communicate across borders allows us to organize the world in a different way.
Несколько по-иному складывается история у Роснефти, которой руководит давний соратник Путина Игорь Сечин, и которая подверглась санкциям напрямую. The story’s a little different at Rosneft, headed by Igor Sechin, a long-time associate of Vladimir Putin and a direct target for sanctions.
Хроническое недостаточное питание, или «скрытый голод», проявляет себя по-иному – но оно может быть столь же опустошающим и смертоносным. Chronic malnutrition, or “hidden hunger,” shows itself in other ways – but it can be just as devastating and deadly.
По-видимому, в России нельзя было поступить по-иному, но путь, которым пошел Китай, как кажется, более вероятно приведет к устойчивому успешному в развитию экономики. There was probably no other way to do it in Russia, but the Chinese path seems much more likely to lead to lasting economic success.
Футбольный матч между "Анжи" и "Кубанью" вылился в политическую коллизию между властями Краснодарского края и Дагестана после того, как болельщики сожгли дагестанский флаг, и гимн Кубани зазвучал по-иному. The football match between "Anzhi" and "Kuban" resulted in a political conflict between authorities of Krasnodar Territory and Dagestan after fans burned the Dagestan flag, and the hymn of Kuban began to sound different.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!