Примеры употребления "похожего" в русском

<>
В Европе не было принято похожего закона. In Europe, a similar legislation was not introduced.
Чтобы избежать повторного показа клиенту похожего товара, если маловероятно, что он его приобретет. To avoid retargeting a customer with a similar item if it’s unlikely the are going to purchase a similar item.
Похожего эффекта Аффлек и его коллеги достигают в сценах вымышленных (поддельный штаб на тегеранском базаре). A similar effect is achieved by Affleck and his team in the fictitious scenes (the fake staff at the Tehran bazaar).
он награждает своего читателя - постороннего, похожего и непохожего на него самого, - даром взыскательной и требовательной любви. he honors his reader, a stranger similar and dissimilar, with the gift of an exacting love.
Но ее список потенциальных злоупотреблений подключенного к сети Интернет мира не содержал ничего похожего на ураган Wikileaks. But her list of the potential abuses of the connected world contained nothing similar to the WikiLeaks storm.
Полтора месяца назад в гражданин Израиля сообщил полиции Германии, что встретил на Ибице человека, внешне похожего на Хайма (Heim). German police received a tip six weeks ago by an Israeli citizen who met a man in Ibiza with characteristics similar to Heim.
они должны спрашивать себя, какого рода изменения могут произойти дома в случае похожего, или даже более сильного, экономического давления. they should be asking themselves what kind of changes might be coming at home in the face of similar, if not quite so extreme, economic pressures.
В конце концов, она выбрала пару, очень близкую той, которую хотела, похожего цвета и которая, прежде всего, подходила к перчаткам. In the end, she chose a pair close to what she wanted, of a similar color, and which, above all, fit like a glove.
Это привело к тому, что около 30 миллионов китайцев умерли в 1958-1961 годах во время голода, очень похожего на голод в Советском Союзе. This meant that some 30 million Chinese starved to death in 1958-1961, in a famine very similar to that in the Soviet Union.
Каждый день он изобретает новые параметры для трудного поиска; он награждает своего читателя - постороннего, похожего и непохожего на него самого, - даром взыскательной и требовательной любви. He daily reinvents the premises of the difficult search; he honors his reader, a stranger similar and dissimilar, with the gift of an exacting love.
Поэтому обозреватели не должны просто спрашивать, насколько будут распространяться похожие события в регионе; они должны спрашивать себя, какого рода изменения могут произойти дома в случае похожего, или даже более сильного, экономического давления. So observers should not just be asking how far similar events will spread across the region; they should be asking themselves what kind of changes might be coming at home in the face of similar, if not quite so extreme, economic pressures.
Помимо этого, бывший олигарх говорит, что надеется втянуть путинское правительство в переговоры о сделке, заставив его пойти на это с помощью замораживания российского имущества за границей, как поступили бывшие акционеры ЮКОС с помощью похожего иска. Also, the former oligarch says he hopes to harass Putin's government into negotiating a deal by seeking to force the seizure of Russian assets, as former Yukos shareholders have been able to do after winning a similar legal action.
В Юго-Восточной Азии Россия конкурирует не с Австралией, а с Украиной, которая предлагает зерно похожего качества, говорит вице-президент Российского зернового союза Александр Корбут. Этот союз представляет интересы самых крупных российских производителей и трейдеров зерна. In Southeast Asia, Russia has competed with Ukraine, which offers similar quality grain, rather than Australia, said Alexander Korbut, vice president of Russia’s Grain Union, which represents the country’s biggest producers and traders.
Как было подчеркнуто в опубликованном в 2016 году докладе Rand Corporation, Россия может захватить Прибалтику в течение трех дней, а с учетом подавляющей военной силы, которую Россия может направить на свой задний двор, трудно представить себе что-то кроме похожего результата на Украине. As a 2016 report from the Rand Corporation concluded, Russia could overrun the Baltics in three days, and given the overwhelming military force that Russia can bring to bear in its back yard, it is hard to imagine anything other than a similar outcome in Ukraine.
Но есть и второй интересный момент. Состоит он в том, что Москва была явно разочарована, когда Тегеран прошлой осенью сначала принял, а затем отказался от похожего российского предложения, согласно которому Иран получил бы уран 20-процентной степени обогащения для исследовательского реактора в обмен на отправку из страны значительной части имеющихся у него урановых запасов (более низкой степени обогащения). Second, however, is the fact that Moscow was disappointed that Tehran appeared to accept but later to drop a similar Russian proposal last fall that would have provided Iran with 20 percent enriched uranium for a research reactor in exchange for much of Iran’s existing uranium supplies (enriched to a lower level).
Он похож на своего отца. He is similar to his father.
Каллиграфия очень похожа на фехтование. Calligraphy is so similar to fencing.
Твоя проблема похожа на мою. Your problem is similar to mine.
Наиболее похожая аудитория (0%–1%). The most similar audience (0%-1%)
Наименее похожая аудитория (3%–6%). The least similar audience (3%-6%)
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!