Примеры употребления "потрясли" в русском с переводом "shake"

<>
Эти события, осуществленные тремя действующими фигурами, потрясли мир - и изменили его навсегда. These events, accomplished by three actors, shook the world - and changed it forever.
Однако два этих события потрясли фундамент, на который опираются мир и процветание в Европе со времён Второй мировой войны. But those two events have shaken the foundation upon which Europe’s peace and prosperity have rested since World War II.
Их поражения «потрясли мир» смешанных боевых искусств, говоря словами комментатора Джо Рогана (Joe Rogan). UFC это стоило нескольких крупных потенциальных поединков в 2016 году. Their submission losses “shook up the world” of MMA, to quote color commentator Joe Rogan, effectively costing the UFC some of its biggest potential bouts for 2016.
«Десять дней, которые потрясли мир» Рида и «Польская революция: Солидарность» Гартона Эша стали классическими отчетами о тех революциях в Восточной Европе, вылившихся в многолетнюю горячую и холодную войну. Reed’s Ten Days That Shook the World and Garton Ash’s The Polish Revolution: Solidarity remain the classic accounts of these Eastern European revolutions bleeding into years of hot or cold war.
Однако пророссийские массовые выступления потрясли его, и в своем интервью он призвал США взять на себя главную роль в восстановлении Украины, предупредил о том, что Белоруссия никогда не станет «северо-западным краем» России и даже указал на Владимира Путина. But the pro-Russian insurgency in Ukraine shook him and, in an interview, he called on the U.S. to play a central role in the Ukrainian recovery, warned that Belarus wouldn’t become Russia’s “northwestern province” and even poked a finger at Vladimir Putin.
Мой вам совет - потрясите этого бородача. Shake down the tufty German, that's my advice.
В 2004 году Россию потрясла серия терактов. In 2004, a series of terror attacks shook the country.
Трагедия, произошедшая 11 сентября, потрясла всю страну. September 11 was a traumatic event that shook the nation to its core.
Самое время немного отдохнуть, потрясти перьями хвоста. Time to kick back a bit, shake those tail feathers.
Вы выйдете на работу и хорошенько потрясёте своими задницами. You're gonna go out there and shake that moneymaker.
Я уверена, его потряс тот случай с наркотиками в школе. I'm sure he was shaken up by these rabid drugs going round school.
Варис никогда не был таким потрясенным, как в тот момент. Varys has never looked so shaken as he did during this moment.
Другие дипломаты — со всех концов Европы — были потрясены и встревожены. The other diplomats — from all across Europe — were shaken and alarmed.
Результаты этого референдума потрясут Соединенное Королевство до самого его основания. This vote will shake the U.K. to its foundations.
Спустя два года многие на финансовом рынке все еще потрясены случившимся. Two years on, many in the financial markets are still shaken by the event.
Помнишь мою книжку для детей, которую потрясешь, и пол родителей меняется? Remember that children's book where you shake and the sexuality of the parents change?
Ошеломляющая победа Дональда Трампа на президентских выборах в США потрясла мир. Donald Trump’s stunning victory in the US presidential election has shaken the world.
Оттого как вы сотрясли весь Чарльстон, потрясло даже самые старые деревья. The way you just fluttered on down to Charleston and started shaking all the old trees.
Последний раз подобное произошло в результате Войны Девяток, потрясшей весь Квад. The last time such a thing happened, the resulting War of the Nines shook the entire Quad.
Но что может потрясти японский политический класс настолько, что он перестанет молчать? But what can shake Japan's political class out of its silence?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!