Примеры употребления "потворствовать" в русском с переводом "pander"

<>
Вместо того, чтобы потворствовать силам изоляционизма, политикам лучше напрямую взяться за решение своих вполне реальных проблем. Instead of pandering to isolationist forces, politicians would do better to address their very real concerns directly.
Это приобретает дополнительную важность ввиду того, что как американские, так и европейские лидеры, начинают потворствовать антиглобалистскому движению. This is all the more important because leaders in both the US and Europe are beginning to pander to the anti-globalization movement.
Существенный принцип состоит в том, что СМИ нельзя позволить потворствовать похотливости общественности под прикрытием защиты общественных интересов. The essential principle is that the media should not be allowed to pander to the public's prurience under cover of protecting the public interest.
Вы не хотите влезать в грязь или потворствовать сексизму, который неизбежно будет всплывать во время этой кампании. You don't want to sling mud or pander to the sexism that will inevitably pop up during this campaign.
Потворствовать популистам, может быть, и выгодно, с точки зрения краткосрочных предвыборных интересов, но, с точки зрения долгосрочной репутации, и для них самих, и для Евросоюза цена будет очень высокой. Pandering to populists may be attractive in terms of short-term electoral gains, but the long-term cost in terms of credibility, both their own and that of the EU, will be very high.
И он продолжает потворствовать эмоциям плохо образованных белых расистов и других, кто чувствует себя в хвосте современного мира, и обвиняют в своих проблемах либералов и непопулярные этнические и религиозные меньшинства. And he continues to pander to the emotions of ill-educated white racists and others who feel left behind in the modern world, and blame their problems on liberals and unpopular ethnic and religious minorities.
Но это подразумевает, что правительства стран-членов ЕС должны, наконец, принять на себя политическую ответственность и, вместо того, чтобы потворствовать своей апатии по поводу нежелательного расширения, предпринять решительные шаги против этой апатии. But this assumes that the governments of EU member states finally accept their political responsibility and, instead of pandering to rampant enlargement fatigue, take decisive steps against it.
Но также верно и то, что Пак - которая отказалась встретиться с Абэ официально, пока он не обратит внимание на сохраняющиеся вопросы по аннексии Кореи Японией - использовала историю, чтобы потворствовать внутренним националистическим настроениям. But it is also true that Park – who has refused to meet formally with Abe until he addresses lingering issues over Japan’s annexation of Korea – has used history to pander to domestic nationalist sentiment.
Ее популистская позиция в отношении чеболов позволяет предположить, что в случае ее избрания она также может потворствовать националистическим настроениям, приняв жесткую позицию в отношении Японии, особенно стремясь преуменьшить тот факт, что ее отец служил в японских войсках, когда Корея находилась под японским колониальным правлением. Her populist stance on the chaebol suggests that, if elected, she might similarly pander to nationalist sentiment by taking a tough stance against Japan, especially to play down her father’s service in Japan’s military while Korea was under Japanese colonial rule.
Есть надежда, что во время недавнего визита министра обороны Роберта Гейтса к королю Абдалле такой сигнал прозвучал, и что в президентском послании, доставленном советником по национальной безопасности Томасом Донилоном (Thomas Donilon), содержится именно такая мысль, а не та, к которой все мы давно привыкли – что Вашингтон будет потворствовать всем пожеланиям саудитов в обмен на нефть, за которую мы платим. Hopefully, the recent visit of Secretary of Defense Robert Gates to King Abdullah and the presidential letter delivered by National Security Advisor Thomas Donilon conveyed such a message and not the one that we have become accustomed to — pandering to al-Saud wishes for “access” to oil that we pay for.
Потворствование авторитарным режимам и теневым бизнес-интересам – не лучшая затея. Pandering to authoritarian regimes and opaque business interests is not a wholesome enterprise.
Они считают государство мягким, потворствующим меньшинствам, вследствие неуместного западного секуляризма. They view the state as soft, pandering to minorities out of misplaced Westernized secularism.
Играет ли Буш в политику, потворствуя анти-арабскому и анти-иранскому чувствам американцев? Is Bush playing politics by pandering to anti-Arab and anti-Iranian sentiment in America?
Существует стена между теми, принимает во внимание научные доказательства, и теми, кто потворствует интересам корпораций. There is the wall between those who heed the scientific evidence and those who pander to vested interests.
Будучи представителем администрации, которая по крайней мере, периодически, потворствует белым расистам, это было удивительно, если не сказать больше. Coming from an administration that panders, at least occasionally, to white supremacists, this was remarkable, to say the least.
Янукович потворствует ксенофобам и антисемитам, и его самый решительный призыв обращен к ядру сердитых консерваторов, которые негодуют из-за развала советской власти. Yanukovich panders to xenophobes and anti-Semites, and his strongest appeal is to the core of angry diehards who detest the collapse of Soviet power.
В середине 1990-х гг. перед тем, как стать правящей партией, она открыто потворствовала националистическим и популистским настроениям, чтобы получить наибольшее количество голосов. In the mid-1990's, before becoming the governing party, it pandered openly to nationalist and populist sentiment in order to win votes.
Жорж Клемансо, Жан Жорес, и Раймонд Пуанкаре, в начале ХХ века, не потворствовали почти половине электората, который во время дела Дрейфуса, изгнал себя из республики. Georges Clémenceau, Jean Jaurès, and Raymond Poincaré, at the outset of the twentieth century, did not pander to the nearly half of the electorate that, during the Dreyfus Affair, had exiled themselves from the republic.
Те частные и государственные телеканалы, которые получают права на показ олимпийских соревнований, потворствуют национализму зрителей и разжигают его, фокусируя внимание на тех видах спорта, где хорошо выступают спортсмены их страны. The TV channels that win the rights to show the Olympics, whether public or private, pander to audience nationalism and perpetuate it by concentrating on events that feature home-grown athletes.
Разумеется, наследие Таксина в виде коррупции и потворствующего популизма должно быть искоренено, но мощное пробуждение местного электората, которое произошло почти случайно, во время его пребывания на посту премьер-министра, должно получить поддержку, а не подавляться. Of course, Thaksin’s legacy of corruption and of a pandering populism must be rejected, but the profound awakening of the Thai electorate that did occur, almost accidentally, during his premiership needs to be built upon, not suppressed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!