Примеры употребления "посягать" в русском

<>
Впоследствии отмена закона Гласса-Стиголла позволила коммерческим банкам посягать на остальные традиционные средства инвестиционных банков. Elimination of Glass-Steagall then allowed commercial banks to encroach on the investment banks' other traditional preserves.
Он хочет, чтобы Запад был слабым и расколотым, поэтому он может посягать на суверенитет государств в этих регионах, чтобы достичь своей цели. He wants us weak and divided, so he can infringe on the sovereignty of the states in those regions to get his way.
Что касается нечленов, то правила организации похожи на внутреннюю норму государства и сами по себе не могут посягать на обязательства, изложенные в настоящей Части. With regard to non-members, the rules of the organization are like the internal rule of a State and cannot per se impinge on the obligations set out in this Part.
Режим Путина восстановил политическую монополию в советском стиле и неоспоримое правление, но не стал посягать на индивидуальные права. Putin’s government reinstated the Soviet-style political monopoly and uncontested governance but did not encroach on individual rights.
Учитывая такие весьма благоприятные события внутри страны, как снижение нефтяных цен, рост занятости и низкую инфляцию, Обама в ближайшие два года будет еще меньше склонен позволять внешнеполитическим проблемам посягать на его внутриполитическую повестку. Given what he can only view as favorable developments — a drop in oil prices, jobs growth and low inflation — Obama will be even less inclined to allow foreign concerns to impinge on his agenda over the next two years.
О России авторы заявления ничего не сказали, но зато подчеркнули, что депутаты «будут противодействовать любым попыткам федерального правительства» посягать на права властей штатов. The release made no mention of Russia and emphasized that the lawmakers “would oppose any effort by the federal government” to encroach on the states’ authorities.
Это не всегда плохо, учитывая, что в конечном счете все налоги искажают и, что на самом деле нет никакого способа справиться с сегодняшним негабаритным долговым бременем без того, чтобы посягать в некотором виде на общий рост. This is not necessarily a bad thing, given that all taxes are distorting, and that there really is no way to deal with today's outsize debt burdens that does not impinge on growth in some way.
Эти поселения и их обитатели продолжают посягать на жизнь палестинцев, их средства к существованию и их безопасность и благополучие и представляют реальную угрозу для будущих перспектив мира. The settlements and their inhabitants continue to encroach on the lives, livelihoods, security and well-being of the Palestinian people and constitute a real and present danger to the future prospects for peace.
Более того, США могли бы установить четкие, жесткие условия для переговоров и обеспечить гарантии того, что их результат не будет посягать на ключевые интересы Израиля, тем самым смягчая страхи властей Израиля по поводу того, что открытие на доработку военных приложений договора поставит другие его положения под вопрос. Moreover, the US could set clear, narrow terms for the talks and provide a guarantee that the outcome would not impinge on Israel’s core interests, thereby mitigating Israeli officials’ fears that opening the treaty’s military annex for revision would call into question its other terms.
Однако, по нашему мнению, чтобы эти усилия были плодотворными, правильно осуществлялись и не дублировались или не начинались с нуля, такой орган, как Совет Безопасности, не должен посягать на компетенцию других органов, ибо он и так несет огромную ответственность в области международного мира и безопасности. However, we believe that in order for those efforts to be fruitful, carried out correctly and without duplication or starting from scratch, an organ such as the Security Council should not encroach on the competences of other organs, given that it shoulders tremendous responsibilities in the area of international peace and security.
Нынешний стратегический план включает в себя следующие руководящие принципы: принимаемые меры, насколько это возможно, не должны посягать на личную свободу; усилия должны быть направлены на уязвимые группы, в среде которых имеют место случаи инфицирования ВИЧ, и на широкие слои населения; органы государственной власти должны сотрудничать с НПО; и общество должно быть солидарно с лицами, инфицированными ВИЧ или больными СПИДом. The current strategic plan incorporates the following guiding principles: measures must encroach as little as possible on personal freedom; efforts must be directed at vulnerable groups where there are cases of HIV and at the general public; authorities must cooperate with NGOs; and society must show solidarity with persons with HIV/AIDS.
Конечно, сильные и могущественные всегда посягали на суверенитет других. Of course, the powerful have always encroached on the sovereignty of others.
Фактически, это будет псевдо-демократией, посягающей на право религиозных людей на полноценное участие в политической жизни. In fact, this would be a pseudo-democracy, and would infringe on the rights of religious people to full participation.
Необходимо разработать всеобъемлющую политику, направленную на запрещение практики, которая посягает на жизнь человека исключительно в силу его пола. A comprehensive policy has to be drawn up to abolish practices that impinge upon the life of any person purely because of sexual distinction.
Сирийские арабские повстанцы, союзники Турции, также выступают против курдской экспансии, которая посягает на арабские территории. Syrian Arab rebels allied to Turkey are also opposed to the Kurdish expansion, which is encroaching on Arab areas.
Но сейчас нам нужны имена поставщиков Данте и тех, кто продавал наркоту тебе, а особенно тех, кто посягал на его территорию. But right now we need the names of Danté's suppliers and anyone else who might have sold drugs to you, especially anybody who was infringing on his territory.
Другие – из них самое печально известное тюремное заключение около 450 предполагаемых мусульманских борцов в Заливе Гуантанамо – посягают на людей, которых считают врагами. Others – most notoriously, the confinement of roughly 450 alleged Muslim fighters in Guantánamo Bay – impinge on people thought to be the enemy.
Подписывая документ, Трамп заявил, что считает закон «весьма ущербным», поскольку он «посягает на полномочия исполнительной власти». Trump appended a signing statement arguing that the legislation was “seriously flawed” because it “improperly encroaches on executive power.”
Критики заявляют, что международные налоги (например, на выбросы углекислого газа), которые Ведущая группа считает потенциальным источником финансирования, посягают на государственный суверенитет. Indeed, critics contend that the international taxes – for example, on carbon emissions – that the Leading Group has identified as a potential source of finance infringe on national sovereignty.
Мы должны быть очень осторожны с правилами, которые посягают на такую деятельность, однако мы не должны стесняться создавать правила в тех случаях, когда мы имеем полную ясность. We need to be very careful about regulations that impinge on such activities, but we should not shy away from making regulations once we have clarity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!