Примеры употребления "посягательством" в русском с переводом "encroachment"

<>
Как писал окружной судья США Ричард Леон (Richard Leon): «Я почти не сомневаюсь, что автор нашей Конституции, Джеймс Мэдисон, предупреждавший нас остерегаться „ущемлению свободы народа последовательным и безмолвным посягательством власть имущих“, — был бы в ужасе». As U.S. District Judge Richard Leon, an appointee of George W. Bush, wrote, “I have little doubt that the author of our Constitution, James Madison, who cautioned us to beware ‘the abridgment of freedom of the people by gradual and silent encroachments by those in power,’ would be aghast.”
Шаткая решимость Европы в вопросе расширения экономических санкций в отношении России, в сочетании со все более теплыми отношениями новоизбранного президента США с Кремлем, должна привести к отмене штрафов, связанных с посягательством России в Украине, правильно? Europe’s shaky resolve over extending economic sanctions against Russia, combined with a U.S. president-elect weighing warmer ties with the Kremlin, should spell the end of the penalties tied to Russian encroachment in Ukraine, right?
Россия по-прежнему боится китайских посягательств на Сибирь. Russia continues to fear Chinese encroachment in Siberia.
Многие думали, что поддерживая Саакашвили, мы защищаем демократию от посягательств ужасного Владимира Путина. Many thought that by supporting Saakashvili we were defending “democracy” against encroachment from the dread Vladimir Putin.
Но за повышенную уязвимость по отношению к китайским и российским посягательствам придется заплатить. But there will be a price to pay for increased vulnerability to Chinese and Russian encroachments.
вызывая посягательство на землю его соседа, когда это близко напоминает нарушение владения с причинением вреда; Causing an encroachment on his neighbour's land, when it closely resembles trespass;
Палестинцев действительно провоцируют, но действиями Израиля – начиная с вечного посягательства на их права, что и подразумевает оккупация. Palestinians are indeed being provoked, but by Israeli actions – beginning with the perpetual encroachment on their rights that occupation entails.
Если Британия отвергнет подобные посягательства на свой национальный суверенитет, тогда её сектору услуг будет закрыт доступ к единому рынку. If Britain rejected these encroachments on national sovereignty, its service industries would be locked out of the single market.
Польша тут же связала эту идею с довоенным данцигским (гданьским) коридором и интерпретировала это как посягательство на территориальный суверенитет Польши. Poland immediately associated the idea with the pre-war Danzig (Gdansk) Corridor and interpreted it as an ex-territorial encroachment on Polish sovereignty.
Однако, исходя из текущей точки зрения Франции, законы и инструкции, основанные на этнической принадлежности, расценены как нежелательное посягательство на идеалы Республики. From the current French viewpoint, however, laws and regulations based on ethnicity are regarded as an unwelcome encroachment on the Republican ideal.
В данный момент она изо всех сил пытается защитить свои позиции на постсоветском пространстве от посягательств Китая и Запада и угрозы радикального ислама. At the moment, it is struggling to protect its position in the former Soviet space from Chinese and Western encroachments and radical Islamic threats.
В Республике Узбекистан каждый имеет право на защиту от посягательств на его честь и достоинство, вмешательства в его частную жизнь, на неприкосновенность его жилища. Everyone in Uzbekistan has the right to protection against encroachments on his honour and dignity and disruption of his private life or the inviolability of his home.
Возможность дальнейших посягательств НАТО и ее расширения за пределы Восточной Европы в такие бывшие советские республики, как Украина, Молдавия или Грузия, воспринимается Москвой как агрессия. The possibility of NATO’s further encroachment beyond Eastern Europe into former Soviet republics like Ukraine, Moldova, or Georgia is viewed by Moscow as aggression.
Они выдержали бесчисленные опасности природы и посягательства человека, но сейчас некоторые из них в опасности, а они не могут просто подняться и уйти с дороги. They've withstood untold natural perils and human encroachments, but now some of them are in jeopardy, and they can't just get up and get out of the way.
Моя делегация полагает, что международному сообществу необходимо срочно дать толчок к укреплению механизмов контроля и соблюдения, с тем чтобы предотвратить дальнейшие посягательства на режим нераспространения. My delegation believes that the international community is urgently required to generate impetus for the strengthening of verification and compliance mechanisms in order to prevent any further encroachment on the non-proliferation regime.
Посягательства Израиля на природные ресурсы палестинского народа не ограничиваются незаконной конфискацией плодородных земель и источников водоснабжения, они также принимают форму загрязнения окружающей среды и ее деградацией. The encroachment of Israel on the natural resources of the Palestinian people was not confined to illegal confiscation of fertile land and aquifers, but extended also to environmental pollution and degradation.
Для Путина такая «гуманитарная деятельность» является мощным пропагандистским оружием, которое помогает ему поддерживать среди многих россиян и союзников свой имидж праведного лидера, отражающего посягательства со стороны Запада. For Putin, humanitarianism has been a powerful propaganda tool, helping to maintain his image among many Russians and allies as a righteous leader holding the line against Western encroachment.
Всего несколько лет назад, посягательство незаконных, незарегистрированных и нерегулируемых рыболовных судов вызвало волну пиратства в Сомали, которое обходится глобальной морской судоходной промышленности в миллиарды долларов недополученных доходов. Just a few years ago, the encroachment of illegal, unreported, and unregulated fishing vessels sparked a wave of piracy in Somalia that cost the global maritime shipping industry billions of dollars in lost revenue.
Чтобы избежать ошибок прошлого, чтобы защитить свои страны от посягательств с востока, они возложили свои надежды на две исключительно важные многосторонние организации: Европейский Союз и Организация Североатлантического договора. To avoid the mistakes of the past, and to protect against encroachment from the east, they invested their hopes in two vitally important multilateral organizations: the European Union and the North Atlantic Treaty Organization.
Шестнадцать выпускников и студентов, парни и девушки, почувствовали, что администрация университета тогда мало чего делала для устранения подобных посягательств на право студенток на беспристрастную и неугрожающую учебную среду. Sixteen graduate and undergraduate students, male and female, felt that the university's administration then did little to push back against such encroachments on female students' rights to a fair and non-threatening learning environment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!