Примеры употребления "постоянного проживания" в русском

<>
Бывшие места постоянного проживания этих людей нередко повреждены, разрушены или незаконно заняты другими лицами. Such people's former places of permanent residence were often damaged, destroyed or unlawfully inhabited by others.
Таким образом, страна гражданства или постоянного проживания просителя убежища не влияет на процесс защиты. The country of citizenship or permanent residence of an asylum-seeker thus had no bearing on the process of protection.
В 2002 и 2003 годах было зарегистрировано около 10 000 ходатайств на получение разрешения для постоянного проживания. In 2002 and 2003, the number of applications for permanent residence ranged around 10 000.
Как отметила Франция, Комитет также упоминал об ограничениях, регулирующих доступ к гражданству, которое предоставляется по истечении 30 лет постоянного проживания. As noted by France, the Committee also referred to restrictions governing access to citizenship, which is granted after 30 years of permanent residence.
МА была обеспокоена тем, что действие системы регистрации постоянного проживания, именуемой " пропиской ", приводит к целому ряду нарушений прав человека множества людей в Туркменистане. AI was concerned that the application of the system of registration of permanent residence, referred to as propiska, leads to a number of human rights violations affecting scores of people in Turkmenistan.
Положения Закона детально прописывают условия и процедуру получения права временного или постоянного проживания, а также права и обязанности лиц, ходатайствующих о таком праве проживания. The provisions of this Law regulate in detail the conditions and the procedure for acquiring temporary or permanent residence, as well as the rights and obligations of the person requesting residence.
К сожалению, вновь не достигнуто никакого прогресса в вопросе о содействии безопасному, спокойному и достойному возвращению беженцев и вынужденных переселенцев в районы их прежнего постоянного проживания. Regrettably, there has again been no progress on the issue of facilitating the safe, secure and dignified return of the refugees and internally displaced persons to their places of previous permanent residence.
Эти вопросы регламентируются Законом о взаимности (февраль 1999 года) и инструкцией о методике определения постоянного проживания граждан государств- членов Европейского союза на нынешней территории Республики Словении. This field is governed by the Reciprocity Act (February 1999) and by the instructions on the method of establishing permanent residence of citizens of European Union member States in the present territory of the Republic of Slovenia.
Я напоминаю обеим сторонам о том, что они сами вновь подтвердили право беженцев и вынужденных переселенцев на безопасное и достойное возвращение в места их прежнего постоянного проживания. I remind the two sides that they themselves have reaffirmed the right of the refugees and internally displaced persons to a safe, secure and dignified return to their places of previous permanent residence.
Согласно статье 14 данного законопроекта право на воссоединение семьи имеют супруг (супруга), несовершеннолетние дети и дети, не вступившие в брак, приглашенные иммигрантом для постоянного проживания в Республике Беларусь. Under article 14 of this bill, the right to family reunification is enjoyed by spouses, minor children and unmarried children who have been invited by an immigrant to take up permanent residence in the Republic of Belarus.
Согласно разделу 149 Закона об иностранцах, беженец не может быть депортирован в свою страну или страну постоянного проживания, в отношении которой он по-прежнему нуждается в международной защите. According to section 149 of the Aliens Act, a refugee may not be deported to his or her home country or country of permanent residence against which he or she still needs international protection.
В статье 8 (репатриация жертв торговли людьми) содержится требование о том, чтобы возвращение жертв торговли людьми в государство их гражданства или постоянного проживания осуществлялось при должном учете вопросов обеспечения их безопасности. Article 8 (repatriation of victims of trafficking in persons) provides that the return of a victim of trafficking to the State of nationality or of permanent residence shall be with due regard for the safety of that person.
Предложение о трудоустройстве является необходимым условием для подачи заявления, а предоставление разрешения на трудоустройство может стать основанием для постоянного проживания в Норвегии после трех лет непрерывного проживания при наличии действующего разрешения. An offer of employment was required before an application could be made and the granting of a work permit could become grounds for permanent residence in Norway after three years of continuous residence with a valid permit.
Эти резолюции содержали требование незамедлительного, полного и безоговорочного вывода всех оккупационных сил из всех оккупированных районов Азербайджана и призыв к созданию условий для безопасного возвращения перемещенных лиц в места их постоянного проживания. The resolutions demanded an immediate, complete and unconditional withdrawal of occupying forces from all occupied areas of Azerbaijan and called for the establishment of conditions for the safe return of displaced people to their places of permanent residence.
Такие же условия (за исключением требования о продолжительности постоянного проживания на территории Чехии, которая- по истечении периода оптации- должна была составлять не два, а пять лет) были предусмотрены в случае предоставления гражданства по ходатайству. The same conditions (except for the required length of permanent residence in the Czech territory which was, upon expiry of the option period, extended from two to five years) were also stipulated in respect of citizenship awarded upon request.
Для получения пособий по линии ПАП заявитель должен быть в возрасте 65 лет или старше, иметь доход в установленных пределах, постоянно проживать в Альберте, а также являться гражданином Канады или иметь право постоянного проживания в Канаде. To be eligible for ASB, the applicant must be 65 years or older, must have an income within the program thresholds, must be a permanent resident of Alberta and must be a Canadian citizen or admitted to Canada for permanent residence.
Хотя право перемещенных лиц на возвращение в прежние районы постоянного проживания должно гарантироваться, не менее важным является и то, чтобы возвращение не рассматривалось как единственное долговременное решение проблемы перемещенных лиц, которые имеют также право добровольно селиться в любой другой части страны. While the right of displaced persons to return to their previous areas of permanent residence must be ensured, it is also imperative that return not be viewed as the only possible durable solution for the displaced, who also have a right to resettle voluntarily in another part of the country.
Обеим сторонам следует напомнить о неотъемлемом праве всех беженцев и вынужденных переселенцев на возвращение в места своего прежнего постоянного проживания в Абхазии и о необходимости проводить работу по восстановлению действенных местных административных структур, в которых возвращающееся население было бы должным образом представлено. Both sides should be reminded of the inalienable right of all refugees and internally displaced persons to return to their places of previous permanent residence in Abkhazia, and work should proceed to re-establish functioning local administrative structures in which the returnee population is appropriately represented.
Статья 28 Директивы 2004/38/EC Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 года предоставляет особую защиту гражданам Союза, которые обладают правом постоянного проживания на территории государства Европейского союза, разрешая их высылку только на " серьезных основаниях публичного порядка или общественной безопасности ". Article 28 of Directive 2004/38/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 grants special protection to Union citizens who possess the right of permanent residence in the territory of the State, by allowing their expulsion only on “serious grounds of public policy or public security”.
Фонд труда может частично или полностью возмещать расходы на проезд к месту работы и обеспечение жильем лиц, которые проживают в конкретном районе (общине), где существует особая опасность возникновения структурной безработицы, и которые были направлены на работу, стажировку или профессиональную подготовку вне места своего постоянного проживания. The Labour Fund may reimburse part or the whole costs of travel to work and accommodation of a person living in a locality (commune) recognized as particularly threatened with high structural unemployment, who has been referred to and taken up work, an apprenticeship or training outside his/her place of permanent residence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!