Примеры употребления "постановлениях" в русском

<>
В 2001 году были внесены изменения и в правила процедуры и доказывания, касающиеся ненадлежащего поведения адвокатов защиты, что позволило камерам отмечать в своих решениях и постановлениях, что представленное защитой ходатайство, по всей видимости, отражает тактику проволочек. The Rules of Procedure and Evidence relating to misconduct of defence counsel were also modified in 2001 to allow Chambers to indicate, in their decisions and orders, whether a motion submitted by the defence appeared dilatory.
Дополнительные сведения об утилизации электронных устройств указаны в местных законах и постановлениях. Please check local regulations in your area for more information about the disposal of electronic products.
Возможно, один из самых ярких примеров страха режима можно найти в последних постановлениях о подчинении российской армии войскам Национальной гвардии, поскольку на эту организацию возложена миссия по насильственному подавлению беспорядков. Perhaps the most telling example of the regime’s fears can be found in recent decrees outlining the subordination of the Russian Army to the forces of the National Guard, as the latter organization attempts to fulfill its mission to forcefully suppress unrest.
Он желает знать, приняты ли какие-либо меры для выплаты компенсации жертвам дискриминации по признаку кастовой принадлежности, и просит делегацию представить сведения о любых соответствующих судебных постановлениях. He wished to know whether any provision was made for payment of compensation to victims of caste-based discrimination and asked the delegation to provide details of any relevant court rulings.
Что касается загрязнения, вызываемого автотранспортными средствами, то нормы выбросов указываются в постановлениях, принятых в связи с законами о дорожном транспорте, судоходстве и авиации. As regards pollution caused by motor vehicles, emission standards are laid down in the ordinances relating to the Laws on Road Transport, Navigation and Aviation.
Правило 46 (C) относительно проступков адвокатов защиты было изменено на пленарной сессии в декабре 2001 года, с тем чтобы позволить камерам отмечать в их решениях и постановлениях, преследовало ли ходатайство, заявленное защитой или обвинением, цель затянуть процесс. Rule 46 (C) relating to misconduct of defence counsel was modified during the plenary session in December 2001 to allow the Chambers to mention, in their decisions and orders, if a motion submitted by the defence or prosecution seems to be dilatory.
содействие утверждению принципов недискриминации и принятию позитивных и компенсационных мер в законах, постановлениях, соглашениях, государственных программах и бюджетах; Encourage non-discriminatory attitudes and positive and compensatory action in the laws, regulations, agreements, public programmes and budgets;
Заявитель также " продемонстрировал вполне обоснованные ожидания дальнейших деловых связей " с такими линейными авиакомпаниями " в легко определяемых условиях ", которые были определены в правительственных постановлениях и ежемесячных счетах-фактурах, равно как и то, что эти операции обеспечивали постоянный уровень доходов. The claimant has also “demonstrated a well-founded expectation of further business dealings” with such airlines “under readily ascertainable terms”, which were set out in governmental decrees and in the monthly invoices, and that a consistent level of revenue had been realized from these dealings.
Этот же закон предоставляет широкие полномочия Национальному управлению инспекции труда с целью расследования выявленных случаев нарушения, в соответствии с позицией Конституционной палаты по этому вопросу, изложенной в постановлениях № 5000-93 и 4298-97. The Act grants broad powers to the National Labour Inspection Department to investigate breaches that come to its notice, in accordance with the Constitutional Chamber's rulings in this area, in votes 5000-93 and 4298-97.
Во всех этих решениях, в том числе в постановлениях от 10 января и 3 марта 1990 года, Верховный Совет СССР каждый раз подтверждал суверенитет и территориальную целостность Азербайджанской ССР и признавал неконституционными вышеназванные решения Верховного Совета Армянской ССР. In all of these decisions, including the resolutions of 10 January and 3 March 1990, the Supreme Soviet of the USSR confirmed the sovereignty and territorial integrity of the Azerbaijan SSR and declared the aforementioned decision of the Supreme Soviet of the Armenian SSR to be unconstitutional.
Положения, касающиеся ответственности командиров и санкций за неправомерное поведение с точки зрения гуманитарного права, предусмотрены в военных постановлениях. Provisions regarding the responsibilities of the commanders and sanctions for misbehaviour with respect to humanitarian law are stipulated in the military regulations.
Меры, касающиеся планов охраны окружающей среды и здоровья населения в ходе строительства жилья, содержатся главным образом в Законе о строительстве и связанных с ним постановлениях (об основах районирования и документации, касающейся районирования, об общих технических требований, предъявляемых к строительству). Measures concerning environmental and health planning in housing construction and construction of housing estates are contained primarily in the Building Act and related decrees (on the bases for zoning and zoning documentation, on general technical requirements for construction).
Его постановления имеют обязательную силу для всех органов государственной власти и, когда они выносятся, их публикуют в Официальном вестнике в установленное законом время, а любой документ, который объявляется в этих постановлениях неконституционным, автоматически теряет силу и становится недействительным в день, следующий после публикации этого постановления. Its rulings are binding on all the State authorities and, once they have been handed down and published in the Official Gazette at the legally specified time, any text that is declared therein to be unconstitutional is automatically abrogated and becomes inapplicable on the day following the publication of the ruling.
Оратор также интересуется, каким образом Конвенция применяется в постановлениях судов и известно ли судьям и юристам о том, что внутреннее законодательство, и в частности Органический закон 3-2007, следует толковать в свете обязательств, принятых Испанией в соответствии с Конвенцией. He would like to know how the Convention had been used in the context of judicial decisions, and whether members of the judiciary and the legal profession were aware that domestic legislation, especially Organic Law 3-2007, had to be interpreted in the light of Spain's obligations under the Convention.
Это толкование будет отражено в соответствующих административных постановлениях о применении измененных Положений о персонале и новых Правил о персонале. That interpretation would be reflected in the relevant administrative issuances on the implementation of the amended Staff Regulations and new Staff Rules.
Согласно разделу 2 закона-декрета 369/2001, любые действия, совершенные в нарушение положений, запрещающих экспорт товаров и услуг, и положений, предусматривающих замораживание основных средств и других финансовых ресурсов, содержащихся в постановлениях, принятых Советом Европейского союза, в том числе положений, введенных во исполнение резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, не имеют юридической силы. Section 2 of Decree Law 369/2001 provides that any acts performed in violation of the provisions banning the export of goods and services and of the provisions calling for the freezing of capital and other financial resources, as set out in the Regulations adopted by the European Union Council, including in implementation of United Nations Security Council Resolutions, are null and void.
На практике многие решения судов основываются на положениях международно-правовых документов в области прав человека, и в своих постановлениях Высший конституционный суд ссылается на международно-правовые документы в области прав человека как на авторитетный источник права при рассмотрении и толковании прав, являющихся предметом конституционных споров, которые он рассматривает. In actual practice, many court judgements are based on the provisions of international human rights instruments and, in its rulings, the Supreme Constitutional Court regards international human rights instruments as authoritative sources of reference when considering and interpreting rights forming the subject of constitutional disputes brought before it.
Обеспечение того, чтобы район к югу от реки Литани был свободен от несанкционированного вооруженного персонала, сил и средств и вооружений, как это предусмотрено в резолюции 1701 (2006) и указано в постановлениях кабинета министров Ливана, принятых в июле и августе 2006 года, является важнейшим элементом мер безопасности. Ensuring that the area south of the Litani River is free of unauthorized armed personnel, assets and weapons, as stipulated in resolution 1701 (2006) and pursuant to the decisions taken in July and August 2006 by the Cabinet of Lebanon, is a vital element of the security arrangements.
Однако многие требующие реформ сферы, например, сфера найма, требуют изменений в соглашениях частного сектора, а не в правительственных постановлениях. But many areas in which reform is needed, such as hiring practices, require change in private-sector conventions, not government regulations.
Любое принимаемое в осуществление Княжеского ордонанса № 15.321 от 8 апреля 2002 года министерское постановление о распространении или изменении перечня лиц или организаций, активы которых подлежат блокированию, публикуются в «Журнале Монако» (официальный вестник), доступ к которому имеет любое соответствующее финансовое учреждение, обязанное соблюдать ограничения, вводимые в отношении лиц или организаций, указанных в этих министерских постановлениях. All ministerial decrees adopted pursuant to Sovereign Ordinance No. 15,321 of 8 April 2002 and disseminating or amending the list of individuals and entities whose funds must be frozen are published in the Journal de Monaco (Official Gazette), to which all financial institutions affected by the restrictions imposed on the individuals and entities identified in these ministerial decrees have access.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!