Примеры употребления "поставить перед фактом" в русском

<>
Если политика создания поселений преследует цель поставить нас перед свершившимся фактом, мы будем и впредь отвергать ее. If the settlement policy seeks to present us with a fait accompli, we shall continue to reject it.
Вы позвали меня сюда, чтобы поставить перед фактом вотума недоверия, а также обсудить статус и местонахождение Флер Морган. You have called me here to face a censure motion and also to discuss the status and whereabouts of Fleur Morgan.
На изменения ставки шансов мало, особенно после того, как два политика, которые голосовали за повышение ставки, изменили свое мнение на последнем заседании перед фактом снижения инфляции. There’s little chance of a change in rates, especially after the two policy makers who had been voting for a rate increase dropped their call at the last meeting in the face of falling inflation.
Нации следует поставить перед собой амбициозные цели и выйти на средний уровень экономического роста в 6-7% ежегодно. The nation needs to set ambitious goals, aiming for an average economic growth rate of 6-7 percent a year.
Но на Худшей Планете заставлять напуганных необразованных женщин оставаться дома более социально приемлемо, чем стоять перед фактом, что это означает выбор снижения доходов для всех. But on Planet Worst, forcing terrified, uneducated women to remain at home is more socially acceptable than facing the fact that this means choosing to drag down incomes for everyone.
Собрать толпу пухлых подростков, засунуть их в купальники и поставить перед камерами. Just get a bunch of fat kids, stick 'em in bathing suits and add cameras.
Я хочу извиниться за то, что вчера поставил тебя перед фактом. I just want to apologize for putting you on the spot last night.
Активисты-экологи жестко критиковали Америку за ее сопротивление давлению со стороны Европейского союза, который пытался установить особые температурные стандарты – а именно, поставить перед собой цель, чтобы глобальное потепление не повышало температуру более чем на 2°C (3,6°F) от температур доиндустриальной эпохи. Environmental campaigners vilified America for resisting European Union pressure to pre-commit to specific temperature targets – namely, that global warming should be limited to no more than 2°C (3.6°F) above pre-industrial temperatures.
И если я не ошибаюсь, разговор нас поставил перед фактом, что Лекс. And unless I &apos;m mistaken, the discussion was due to the fact that Lex.
Быть рациональным означает – поставить перед собой адекватные цели, предпринять адекватные действия, соответствующие вашим целям и убеждениям, и придерживаться убеждений, основанных на реальных фактах. To be rational means to adopt appropriate goals, take the appropriate action given one’s goals and beliefs, and hold beliefs that are commensurate with available evidence.
Шон, я просто поставила тебя перед фактом, даже не думая о тебе. Shawn, I just thrust this on you without even considering your situation.
Суждения (или, точнее, надежды) сводились к тому, что, если иранских лидеров поставить перед выбором между выживанием режима и ядерным оружием, они бы выбрали первый вариант. The thinking (or, more accurately, the hope) was that Iran’s leadership, if forced to choose between regime survival and nuclear weapons, would choose the former.
Но в конце дня, когда я смотрю в зеркало, я оказываюсь перед фактом, что толком и не знаю, как творить добро. But at the end of the day when I look in the mirror, I have to face the fact that I really don't know how to be good.
Во время поездки в Соединенные Штаты и Канаду осенью 2000 года Винсент Фокс - тогда еще только избранный, не вступивший в должность президент Мексики - выдвинул очень смелое предложение. В нем говорилось, что после восьми лет сотрудничества Канады, США и Мексики настало время поставить перед собой более долгосрочную цель создания Североамериканского Сообщества. When the then President-elect Vicente Fox of Mexico traveled to the United States and Canada in the fall of 2000, he carried a bold proposal: after eight years it was time for Canada, the US and Mexico to establish a longer-term goal of creating a North American Community.
Дело в том, Мартин, дело в том, что ты должен обсуждать подобные вещи со мной, а не просто ставить меня перед фактом, будто мое мнение не имеет никакого значения. The point, Martin, the point is, that you should ask me about things like this not just assume you've got it right and my opinion doesn't matter.
Сокращение вдвое времени, необходимого для одобрения кредита, является примером операционной цели, которую может поставить перед собой хороший руководитель, и за достижение которой он или она может затем отвечать. Halving the time it takes to approve a loan is the kind of operational goal that a good leader can set, and for which he or she can subsequently be held to account.
Я думаю Скотт Босси поставил ее перед фактом. I think Scott Bossi forced her to face the fact.
Каждая страна должна поставить перед собой индивидуальные цели, соответствующие её конкретным обстоятельствам и нуждам, однако при этом должны быть установлены общие требования, гарантирующие, что каждый поднимает свой вес. Countries should set their own objectives to fit their particular circumstances and needs, but there must be some provisions to ensure that all are pulling their weight.
Только после того, как её поставили перед фактом запечатлённым на фото, она вроде бы начала говорить честно, но даже и тогда она солгала. It was only after she was confronted with the reality of the photo that she seemed to get at all honest about things, and even then, she lied.
Ее правительство воспользовалось подготовкой INDC, чтобы поставить перед собой несколько амбициозных целей, в том числе обязательство полностью прекратить вырубку лесов к 2030 году и восстановить лесные экосистемы в бассейнах рек. The government has used its INDC to set several ambitious goals, including commitments to zero deforestation by the year 2030 and to restoring forest ecosystems in the country’s watersheds.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!