Примеры употребления "поссорился" в русском

<>
Я поссорился вчера со своим старшим братом. I quarrelled with my older brother yesterday.
В этом году такая тактика тоже сработала, когда Россия вошла в Сирию под предлогом борьбы с «Исламским государством», а Путин поссорился со своим турецким коллегой Реджепом Тайипом Эрдоганом из-за сбитого самолета. It worked this year, too, as Russia entered Syria, ostensibly to fight Islamic State, and as Putin quarreled with his Turkish counterpart, Recep Tayyip Erdogan, over a downed warplane.
Комитет получил сообщение о деле, связанном с признанием человека недееспособным в 2001 году без какого-либо уведомления, и о помещении этого лица в психиатрическую больницу в Брно без его согласия в 2005 году, после того как он поссорился со своей женой. The Committee had received a report of a case where an individual had been deprived of legal capacity in 2001 without any notification, and committed to the psychiatric hospital in Brno without his consent in 2005 following a quarrel with his wife.
Мы поссорились с ним из-за денег. I had a quarrel with him over money.
Они сначала заставили его ждать, а потом поссорились между собой в его присутствии. The two men kept him waiting, then quarreled with each other in his presence.
Березовский сделал ставку на Путина – непроверенную фигуру, - и помог ему возглавить страну, однако уже в 2000 году они поссорились, когда стало ясно, что Путин – не демократ». Berezovsky plucked the untested Putin to run the country, only for them to quarrel in 2000 when it became clear Putin was no democrat.
Подобным образом, Абольхасан Банисадр, первый президент Исламской республики, поссорился с Хомейни по поводу разделения власти. Likewise, Abulhassan Banisadr, the Islamic Republic’s first president, fell out with Khomeini over the division of authority.
Всё, что смогла выяснить, было то, что Питер поссорился с администрацией и ушел в "Голден Плиз". All I can find out was that Peter had a vow with the management and gone to Golden Please.
Избранный президент США Дональд Трамп поссорился с американским разведывательным сообществом всего за несколько недель до своей инаугурации. President elect Donald Trump is a loggerheads with the U.S. intelligence community just weeks before he is to be sworn into office.
Вчера во время обеда я поссорился с Джерри из-за того, кому достанется последний кусок лимонного пирога. Well, I had a disagreement yesterday at lunch with Jerry over who got the last slice of key lime pie.
«Право и справедливость» начала жаловаться на поведение Дуды, и создавалось впечатление, что президент поссорился со своими прежними союзниками. The PiS made dismayed noises about Duda, making it look as though he'd had a falling out with his former allies.
Бо продолжал двигаться к своей цели, пока не поссорился с главой полиции Ваном, на которого сильно давили следователи из Пекина. Bo was seemingly on the ascendant until he fell out with his police chief Wang, who was under great pressure from investigators in Beijing.
Они думали, что Станислав Канкия, 47-летний бизнесмен, обвиненный в мошенничестве после того, как поссорился со своими партнерами, будет освобожден. They thought that Stanislav Kankia, 47, a businessman accused of fraud after he had a falling-out with his partners, would be freed.
Ельцин, как и Клинтон, олицетворял собой истэблишмент, ведь он поднялся в высший эшелон советского руководства еще до того, как поссорился с президентом Михаилом Горбачевым. Yeltsin, like Clinton, was the establishment: In addition to being an incumbent, he'd reached the top echelon of Soviet leaders before falling out of favor with President Mikhail Gorbachev.
С другой - белорусский лидер, который де-юре не признал присоединение Крыма к России и призвал наказывать пророссийских ополченцев в Донбассе со всей строгостью, не поссорился и с Москвой. On the other hand, the Belarusian leader, who de jure didn’t recognize Crimea’s unification with Russia and called for the pro-Russian rebels in Donbass to be punished to the fullest extent, hasn’t had a falling out with Moscow.
Помимо этого Коломойский, основавший волонтерские батальоны, помогающие остановить распространение пророссийского сепаратизма на Востоке Украины в 2014 году, поссорился с Порошенко и лишился губернаторского поста в Днепропетровском регионе, где была расположена штаб-квартира Приватбанка. Besides, Kolomoisky, who funded the volunteer battalions that helped stop the spread of pro-Russian separatism in eastern Ukraine in 2014, fell out with Poroshenko and was stripped of the governorship of the Dnipro region, where Privatbank is headquartered.
Великий аятолла Хосейн Али Монтазери, один из старейших духовных лиц Ирана, сам стал бы Верховным лидером, если бы не поссорился с Великим аятоллой Рухоллой Хомейни, основателем Исламской республики, за несколько месяцев до смерти Хомейни. Grand Ayatollah Hossein Ali Montazeri, one of Iran’s most senior clerics, would have been Supreme Leader himself had he not fallen out with Grand Ayatollah Ruhollah Khomeini, the Islamic Republic’s founder, a few months before Khomeini’s death.
Этот сезон был отмечен драматическими событиями и неудачами. Овечкина сняли на камеру, когда он ругал бывшего тренера Брюса Будро (Bruce Boudreau); его дисквалифицировали на три матча; он принял сомнительное решение отказаться от участия в Матче всех звезд; он поссорился с товарищем по команде во время тренировки; у него бесчисленное множество других проблем, которых он не испытывал никогда, будучи молодым игроком. The season has been one marked by drama and pitfalls: Ovechkin caught on camera cursing about former coach Bruce Boudreau, the left winger slapped with a third career suspension, a questionable decision to skip the All-Star Game, a dust-up with a teammate at practice and scoreless stretches he never experienced as a young player.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!