Примеры употребления "послевоенный период" в русском с переводом "post-war period"

<>
" Медица " продолжает оказывать психологическую, социальную и медицинскую помощь женщинам и в послевоенный период. Medica continues to provide psycho-social and medical care for women in the post-war period, as well.
В послевоенный период развитые страны воспользовались своим положением, чтобы установить правила работы мировой экономики. In the post-war period, the advanced economies used their position to set the rules for global economic activity.
Пинкер приводит данные, показывающие, что в послевоенный период доля негативных новостей имела тенденцию к росту. Pinker cites data indicating that the share of negative news stories has trended upward in the post-war period.
В послевоенный период, по 1975 год, император Сёва молился в храме Ясукини в общей сложности восемь раз. In the post-War period, up until 1975, Emperor Showa prayed at the Yasukuni Shrine a total of 8 times.
В послевоенный период невероятно крупные и хорошо развитые финансовые рынки Америки обеспечивали не имевший аналогов в мире уровень ликвидности. In the post-war period, America’s extraordinarily large and well-developed financial markets promised unparalleled liquidity.
Новое поколение лидеров имеет возможность для превращения отношений в проект общей судьбы, как это произошло с трансатлантическими отношениями в послевоенный период. This generation of leaders has the opportunity to shape relations into a design for a common destiny, much as was done with trans-Atlantic relations in the post-war period."
А вот Япония, как и Германия, несмотря на союзнические отношения с американцами в послевоенный период, являются объектами для разведывательной деятельности, сообщил телеканал NHK. However, Japan, like Germany, despite allied relations with the Americans in the post-war period, are targets for reconnaissance operations, reported the television channel NHK.
Можно предположить, что положение Китая в мировой экономике начинает напоминать положение США в послевоенный период, когда Соединённые Штаты (наряду с Европой) были господствующей экономической державой. This suggests that China’s position in the global economy is starting to resemble that of the United States during the post-war period, when it, along with Europe, was the dominant economic power.
В послевоенный период взаимосвязи между странами мира расширялись благодаря работе государственных ведомств, транснациональных корпораций и финансовых учреждений, причём всё это создавало условия, благоприятные для сотрудничества. In the post-war period, countries became increasingly linked through government and administrative agencies, multinational corporations, and financial institutions, all of which created an environment that was conducive to cooperation.
Несмотря на снижение налогов в эпоху Буша, расширение экономики в 2001-2007 гг. было худшим за весь послевоенный период в плане инвестиций, занятости, заработных плат и роста ВВП. Despite the Bush-era tax cuts, the 2001-2007 expansion was the worst of the post-war period in terms of investment, employment, wage, and GDP growth.
В послевоенный период президент Франции Шарль де Голль начал тесно сотрудничать с канцлером Западной Германии Конрадом Аденауэром, и подобное сотрудничество продолжалось до 1990-х годов – эпохи дружбы Франсуа Миттерана с Гельмутом Колем. In the post-war period, French President Charles de Gaulle worked closely with West German Chancellor Konrad Adenauer, and this carried through until the 1990s, when François Mitterrand and Helmut Kohl forged a close friendship.
Концепция прав человека не является статичной и сложилась в результате происшедших в послевоенный период стремительных социальных преобразований, в ходе которых на негосударственные структуры была возложена повышенная ответственность, а в то же время функции государства в обществе были сокращены. The concept of human rights was not static but had evolved as a result of the rapid social change in the post-war period, with increased responsibility being assigned to non-state actors and, on the other hand, a reduction of the State's functions in society.
Почти все пришли к согласию насчёт того, что прогноз МВФ на 2009 г. (вышедший как раз в то время, когда участники съезжались на форум) о мировом экономическом застое и самом низком экономическом росте за весь послевоенный период был оптимистичным. The emerging consensus was that the IMF forecast for 2009, issued as the meeting convened, of global stagnation – the lowest growth in the post-war period – was optimistic.
Комитет, который был создан в послевоенный период в целях налаживания обмена информацией и проведения переговоров между странами по вопросам распределения древесного сырья для восстановления экономики, продолжает заниматься мониторингом и анализом рынков лесных товаров, статистикой, в том числе лесных ресурсов, и, в более широком контексте, вопросами обеспечения устойчивого лесопользования. Initially founded in the post-war period to exchange information on and negotiate between countries the allocation of wood raw materials for reconstruction, the Committee continued to monitor and analyse forest products markets and statistics, as well as information on forest resources and, more broadly, sustainable forest management.
Общий коэффициент фертильности (означающий общее соотношение между родившимися детьми и женщинами по возрастным группам за определенный год) продолжал снижаться и, достигнув рекордно низкого за всю историю значения в 1,34 в 1999 году, вырос в 2000 году до 1,36, что является одним из самых низких показателей за послевоенный период. The total fertility rate (which refers to the total of birth rates for women by age group in a given year) continued to decline, and after the historic low of 1.34 recorded in 1999, the rate in 2000 was 1.36, continuing the lowest levels in the post-war period.
Урок послевоенного периода заключается в том, что именно такой подход приносит наибольшее благо зарубежным странам, а значит, именно он позволит повысить международное влияние Китая. The lesson from the post-war period is that this approach will do the most good externally, and will thus enhance China’s international influence.
Иными словами, во время стабильного, как принято считать, послевоенного периода рабочие места в промышленности (и строительстве) на самом деле массово перемещались с северо-востока страны и из штатов Среднего Запада в штаты «Солнечного пояса». So, during the supposedly stable post-war period, manufacturing (and construction) jobs actually moved en masse from the Northeast and Midwest to the Sun Belt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!