Примеры употребления "порядка подчиненности" в русском

<>
В этой связи слабость системы, как представляется, заключается не столько в плохих инструкциях, сколько в невыполнении правил и инструкций; это означает, что многое зависит от администрации, порядка подчиненности, конкретных личностей и воспитания персонала тюрьмы. In this regard, the weakness of the system seems to lie not so much in bad instructions, but in failing to enforce respect for the rules and instructions; this means that a lot depends on the management, chain of command, personalities and education of prison staff.
Японское правительство было всегда патерналистским, и порядок подчиненности в нем всегда был сложен и непонятен. Japanese government was always paternalistic, and the chain of command complex and vague.
подчеркивает, что успешное достижение целей Миссии, включая первоочередные задачи, изложенные в пункте 3 выше, будет зависеть от обеспечения МООНСЛ полностью оснащенными и укомплектованными подразделениями с требуемым потенциалом, эффективной структурой и способностью в вопросах командования и управления, единым порядком подчиненности, адекватными ресурсами и готовностью в полном объеме выполнить мандат Миссии, как он определен Советом Безопасности; Stresses that the successful achievement of the objectives of the mission, including the priority tasks set out in paragraph 3 above, will depend on the provision to UNAMSIL of fully equipped, complete units, with the required capabilities, effective command and control structure and capacity, a single chain of command, adequate resources and the commitment to implement the mandate of the mission in full as authorized by the Security Council;
Тогда же он сказал, что совет не откажется от расследования дела Магнитского и от усилий по изменению порядка подчиненности тюремных врачей. He said then that the council would not drop the Magnitsky case and the effort to have physicians report to the Health Ministry.
В частности, формированию зрелой культуры такого управления препятствуют такие факторы, как сильная зависимость от мобилизации и предоставления ресурсов; культура, не допускающая принятия рисков; управленческие системы, не обеспечивающие надлежащий обмен информацией на уровне страновых программ; отсутствие четкого порядка подчиненности; и отсутствие системы стимулирования персонала. In particular, the strong emphasis on resource mobilization and delivery; a culture that does not support risk-taking; systems that do not provide adequate information at the country programme level; a lack of clear lines of accountability; and a lack of a staff incentive structure all work against building a strong culture of results.
Тем самым, Вашингтон получил возможность обойти стороной обычный порядок подчиненности, введенный конгрессом. По сути дела, президент получил карт-бланш на проведение тайных операций, самостоятельно решая, какие из них необходимы в национальных интересах страны. James Madison, and with it Washington was granted the authority to avoid the usual reporting procedures mandated by Congress — the president was in essence given a blank check to conduct secret operations that he alone deemed to be in the national interest.
Всё вместе - порядка ста пятидесяти долларов. About one hundred and fifty dollars altogether.
После того, как в результате прошлогодних выборов вечное правительство Гельмута Коля было отстранено от власти, Фишер стал поразительным символом преемственности и подчиненности интересам Европы в немецкой дипломатии. Since Helmut Kohl's semi-eternal government was voted out of power last year, Fischer has become the surprising symbol for continuity and European commitment in German diplomacy.
В рамках бюджетной обеспеченности из областного бюджета направляется порядка 25 миллиардов рублей", - сказал Олейников. Within the scope of fiscal capacity, around 25 billion rubles is directed from the regional budget," said Oleynikov.
Во всех этих действиях президент Ким брал на себя персональное лидерство, поражая многих своим пониманием либеральных экономических идей и подчиненности им. In all this President Kim assumed personal leadership, surprising many with his grasp of, and commitment to, liberal economic ideas.
Предположительно, ракета упала в Японское море, пролетев порядка 220 км, заявили в Объединенном комитете начальников штабов Южной Кореи. Allegedly, the missile fell into the Sea of Japan after having flown for approximately 220km, the South Korean Joint Chiefs of Staff announced.
Например, концепция, выраженная Мартином Лютером Кингом-младшим в его речи "У меня есть мечта", имела глубокие корни не только в признанных Америкой ценностях равенства и объединения, но и в жизненном опыте афроамериканцев подчиненности и неучастия. The vision that Martin Luther King, Jr., expressed in his "I Have a Dream" speech, for example, was deeply rooted not only in America's professed values of equality and inclusion, but also in African-Americans' experience of subordination and exclusion.
Депутат областного ЗакСа Алексей Этманов на заседании заявил, что на заводе компании "Форд" во Всеволожске сократили порядка 600 человек. Deputy of the regional legislative assembly Aleksei Etmanov at a meeting said that they cut around 600 people at the factory of the company Ford in Vsevolozhsk.
Однако иностранная интервенция ухудшила ситуацию углубила чувство беспомощности и подчиненности у людей в этой части мира. However, the change that came through foreign intervention created even worse circumstances for the people and deepened the sense of paralysis and inferiority in that part of the world.
По словам Сандры Ха, компания Zico уже реализовала порядка шести тысяч изделий предприятиям оптовой торговли и ожидает новой партии. Ha said Zico had sold up to 6,000 to wholesale outlets and was awaiting new stock.
Зачастую участие женщин ограничено из-за их подчиненности мужчинам в доме (мужья, отцы и братья) или мужчинам как лицам, принимающим решение или обладающим властью (традиционные лидеры, члены местных советов, судьи, полиция). Often, women's participation is constrained due to their subordinate status in relation to men at home (e.g. husbands, fathers and brothers) or men as decision makers and power-holders (traditional leaders, local council members, judges, police).
Репрессии уже подрывают основы демократического порядка в еврейском государстве, а демографический аспект - рост арабского населения - только усугубляет эти проблемы. Repression is already undermining democracy in the Jewish state, and demography exacerbates this as the Arab population swells.
Профессиональное обучение безработных осуществляется почти в 400 учебных заведениях различных форм собственности и ведомственной подчиненности, в том числе в трех учебных центрах, созданных в системе государственной службы занятости, ведущим из которых является республиканский научно-методический и учебный центр " Алгоритм ". Vocational training is provided for the unemployed in almost 400 educational establishments of various kinds of ownership and departmental status, including three training centres established within the State employment service, of which the most important is the Algoritm national scientific, methodological and training centre.
Мексика добилась хороших экономических показателей при администрации Фелипе Кальдерона, которая сейчас складывает свои полномочия, однако страна погрязла в войне с наркотиками, которая за шесть лет уже унесла порядка 60.000 жизней. Mexico has been performing well economically under the outgoing administration of Felipe Calderon, but the country is in the grip of a drug war, which has already claimed an estimated 60,000 lives in six years.
Хотя УСВН отдает себе отчет в том, что разные цепочки подчиненности неизбежны и даже необходимы в случае самостоятельной работы отдельных подразделений, и отмечает усилия Департамента операций по поддержанию мира по обобщению поступающей от военных информации на уровне штаба сил, этого еще не удалось добиться во всех миссиях. Although OIOS recognizes that different reporting lines are unavoidable, and even necessary when individual units function independently, and acknowledges the efforts of the Department of Peacekeeping Operations to integrate reporting by the military at the force headquarters level, this has yet to be achieved in all missions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!