Примеры употребления "порученные" в русском с переводом "entrust"

<>
В дополнение к своим обязательствам по договорам Комитет также выполняет дополнительные задачи, порученные ему Экономическим и Социальным Советом и специальной сессией Генеральной Ассамблеи, посвященной мировой проблеме наркотиков, которая состоялась в 1998 году. In addition to its treaty-based responsibilities, the Board was also entrusted with additional tasks by the Economic and Social Council as well as the special session of the General Assembly on the world drug problem, held in 1998.
просит также Генерального секретаря при исполнении бюджета Организации Объединенных Наций на текущий двухгодичный период обеспечить наличие таких ресурсов, которые необходимы Управлению Верховного комиссара для поддержки эффективной реализации всех мандатов, касающихся специальных процедур, включая любые дополнительные задачи, порученные ответственным за специальные процедуры соответствующими органами Организации Объединенных Наций; Also requests the Secretary-General, in implementing the United Nations budget for the current biennium, to ensure the availability of such resources as are necessary for the Office of the High Commissioner to support the effective exercise of all the special procedures mandates, including any additional tasks entrusted to the special procedures by the appropriate United Nations organs;
просит также Генерального секретаря при исполнении бюджета Организации Объединенных Наций на текущий двухгодичный период обеспечить наличие таких ресурсов, которые необходимы Управлению Верховного комиссара для поддержки эффективного осуществления всех тематических мандатов, включая любые дополнительные задачи, порученные тематическим специальным докладчикам, представителям, экспертам и рабочим группам соответствующими органами Организации Объединенных Наций; Also requests the Secretary-General, in implementing the United Nations budget for the current biennium, to ensure the availability of such resources as are necessary for the Office of the High Commissioner to support the effective implementation of all thematic mandates, including any additional tasks entrusted to the thematic special rapporteurs, representatives, experts and working groups by the appropriate United Nations organs;
просит также Генерального секретаря при исполнении бюджета Организации Объединенных Наций на текущий двухгодичный период обеспечить наличие таких ресурсов, которые необходимы Управлению Верховного комиссара по правам человека для поддержки эффективного осуществления всех тематических мандатов, включая любые дополнительные задачи, порученные тематическим специальным докладчикам, представителям, экспертам и рабочим группам соответствующими органами Организации Объединенных Наций; Also requests the Secretary-General, in implementing the United Nations budget for the current biennium, to ensure the availability of such resources as are necessary for the Office of the High Commissioner for Human Rights to support the effective implementation of all thematic mandates, including any additional tasks entrusted to the thematic special rapporteurs, representatives, experts and working groups by the appropriate United Nations organs;
просит также Генерального секретаря при исполнении бюджета Организации Объединенных Наций на текущий двухгодичный период обеспечить наличие таких ресурсов, которые необходимы Управлению Верховного комиссара по правам человека для поддержки эффективного осуществления всех тематических мандатов, включая любые дополнительные задачи, порученные тематическим специальным докладчикам и представителям, экспертам и рабочим группам соответствующими органами Организации Объединенных Наций; Also requests the Secretary-General, in implementing the United Nations budget for the current biennium, to ensure the availability of such resources as are necessary for the Office of the High Commissioner for Human Rights to support the effective implementation of all the thematic mandates, including any additional tasks entrusted to the thematic special rapporteurs and representatives, experts and working groups by the appropriate United Nations organs;
Кому Вы готовы поручить судьбу нации?& To whom do you wish to entrust the nation's fate?&
Германии была поручена подготовка окончательной формулировки этого требования. Germany is entrusted with the final wording of the application.
Ему поручено освободить город от захвативших его террористов. He has been entrusted to deliver that city from the grip of these terrorists.
Организации " Agrarmarkt Austria (AMA) " была поручена организация процесса выделения сельскохозяйственных субсидий. Agrarmarkt Austria (AMA) was entrusted with the organisation of agricultural subsidies.
Секретариату было поручено обеспечить точность перекрестных ссылок, оставшихся в этих положениях. The Secretariat was entrusted to ensure accuracy of the remaining cross-references in these provisions.
Письмом от 23 сентября 2001 года независимый эксперт, которому была поручена эта задача, сообщил о своей отставке. By letter of 23 September 2001, the independent expert entrusted with the mandate submitted his resignation.
МЧС в Астане и его территориального департамента в Атырауской области, которым поручено осуществлять национальную политику в области чрезвычайных ситуаций; MES in Astana and its Territorial Department in the Atyrau oblast, both of which are entrusted with the implementation of the national policy on emergency situations;
Оратор настоятельно призывает группу, которой будет поручена эта задача, обеспечить включение в перечень дополнительных договорных условий пункта о наименовании судна. He would urge the group entrusted with that task to ensure that its list of additional contract particulars included the name of the ship.
НКЖД является полностью автономным учреждением, которому поручено выполнение мандата, охватывающего функциональные обязанности как внутри страны, так и за ее пределами. The NCWC is a fully autonomous agency entrusted with a mandate that encompasses functional responsibilities both within and outside the country.
содействие в побеге содержащегося под стражей или заключенного со стороны государственного служащего, которому поручены его охрана, содержание под стражей или конвоирование. The action taken by a public official of facilitating the escape of a detainee or prisoner entrusted to his or her surveillance, custody or conveyance.
Председателю Комитета было поручено провести в тесной консультации с Бюро работу по отбору, от имени Комитета, кандидатов на должности сопредседателей рабочей группы. The Chair of the Committee was entrusted to work in close consultation with the Bureau to select, on behalf of the Committee, co-chairs for the working group.
Осуществляя процесс децентрализации, мы обязаны обеспечить, чтобы местные органы власти были в состоянии справиться с новыми полномочиями и функциями, которые им поручены. While carrying out the process of decentralization, we are duty-bound to ensure that the local authorities are capable of handling the new powers and responsibilities entrusted to them.
содействие в побеге содержащегося под стражей или заключенного со стороны публичного должностного лица, которому поручены его охрана, содержание под стражей или конвоирование. The action taken by a public official of facilitating the escape of a detainee or prisoner entrusted to his or her surveillance, custody or conveyance.
При рассмотрении порученных ему пунктов повестки дня, Комитету были представлены документы, отраженные по каждому пункту повестки дня в аннотированной повестке дня текущей сессии. In considering the items entrusted to it, the Committee had before it the documentation outlined for each item in the annotated agenda for the current session.
В частности, Рабочая группа на своем четвертом совещании поручила специальной группе экспертов заняться определением элементов системы представления отчетности, относящейся к водоснабжению и санитарии. In particular, the Working Group at its fourth meeting entrusted an ad hoc expert group with the identification of elements of the reporting system related to water supply and sanitation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!