Примеры употребления "поручена" в русском с переводом "entrust"

<>
Германии была поручена подготовка окончательной формулировки этого требования. Germany is entrusted with the final wording of the application.
Организации " Agrarmarkt Austria (AMA) " была поручена организация процесса выделения сельскохозяйственных субсидий. Agrarmarkt Austria (AMA) was entrusted with the organisation of agricultural subsidies.
Письмом от 23 сентября 2001 года независимый эксперт, которому была поручена эта задача, сообщил о своей отставке. By letter of 23 September 2001, the independent expert entrusted with the mandate submitted his resignation.
Оратор настоятельно призывает группу, которой будет поручена эта задача, обеспечить включение в перечень дополнительных договорных условий пункта о наименовании судна. He would urge the group entrusted with that task to ensure that its list of additional contract particulars included the name of the ship.
Фонд, которому была поручена задача координации и использования соответствующих ресурсов, в настоящий момент за счет этих ресурсов оказал поддержку осуществлению 50 связанных с интеграцией проектов. The Foundation, entrusted with the task of coordinating the use of relevant resources, has to date supported more than 50 integration-related projects from these resources.
Мы считаем, что координация усилий в рамках международной борьбы с терроризмом должна быть поручена независимому, профессиональному и постоянному органу, находящемуся в центре этой структуры Организации. We believe that coordinating the international fight against terrorism should be entrusted to an independent, professional and permanent body located in the heart of the Organization's structure.
Были созданы независимое государственное ведомство по защите детей и муниципальные службы по оказанию специальной помощи, которым была поручена задача реализации национальной стратегии и национального плана действий по защите детей. An independent State child protection agency and municipal services for social assistance were established and entrusted with the realization of the national strategy and the national action plan on child protection.
И лишь примерно через 15 лет Агентству была поручена новая дополнительная задача применения гарантий в соответствии с положениями Договора о нераспространении ядерного оружия, который вступил в силу в 1970 году. It was not until about 15 years later that the Agency was entrusted with the new additional task of the application of safeguards in accordance with the provisions of the Non-Proliferation Treaty, which came into force in 1970.
Прозвучали голоса в поддержку того, чтобы ограничить призвание к ответственности за нарушение обязательства перед всем международным сообществом в целом теми организациями, которым поручена, пусть даже имплицитно, функция охраны интересов международного сообщества. Support was expressed for limiting the invocation of responsibility for breach of an obligation owed to the international community as a whole to those organizations which were, even implicitly, entrusted with the function of safeguarding the interests of the international community.
с удовлетворением отмечает издание оперативного руководства по борьбе с похищением людей, подготовленного во исполнение ее резолюции 59/154, и выражает свою признательность межправительственной группе экспертов, которой была поручена подготовка этого руководства; Notes with satisfaction the publication of the operational manual against kidnapping prepared pursuant to its resolution 59/154, and expresses its appreciation to the intergovernmental group of experts entrusted with the preparation of the manual;
В последние годы «четверке» на основе «дорожной карты» была поручена задача возглавить этот процесс, определив, каким должен быть конечный результат мирного процесса и путь, по которому должны подвигаться стороны, чтобы достичь его. In recent years, the Quartet, through the Road Map, has been entrusted with the task of leading the process, defining what the outcome of the peace process should be and the path that the parties should follow in order to bring it about.
Она принимает реальное участие в работе Шестого комитета, его рабочей группы и Специального комитета, которому поручена разработка проектов всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. It participated actively in the work of the Sixth Committee, its Working Group and the Ad Hoc Committee entrusted with the drafting of a comprehensive convention against international terrorism and an international convention on the suppression of acts of nuclear terrorism.
Мы надеемся, что мандат Рабочей группы будет продлен до следующей сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы она могла и далее играть важную роль, которая поручена ей в соответствии с резолюцией 54/234 Генеральной Ассамблеи. We hope that the mandate of the Working Group will be extended to the next session of the General Assembly so that it will continue to play the important role entrusted to it under General Assembly resolution 54/234.
Перечень исследований, завершенных на пятьдесят второй сессии, текущих исследований, рабочих документов, подготовка которых была поручена членам Подкомиссии, и исследований, рекомендованных для утверждения, который был подготовлен в соответствии с резолюцией 1982/23 Комиссии по правам человека, содержится в приложении VI. A list of studies completed at the fifty-second session, of ongoing studies, of working papers entrusted to members and of studies recommended for approval, drawn up in accordance with Commission on Human Rights resolution 1982/23, appears in annex VI.
Перечень исследований, завершенных на пятьдесят третьей сессии, текущих исследований, рабочих документов, подготовка которых была поручена членам Подкомиссии, и исследований, рекомендованных для утверждения, который был подготовлен в соответствии с резолюцией 1982/23 Комиссии по правам человека, содержится в приложении VI. A list of studies completed at the fifty-third session, of ongoing studies, of working papers entrusted to members and of studies recommended for approval, drawn up in accordance with Commission on Human Rights resolution 1982/23, appears in annex VI.
Подкомиссия согласилась также с рекомендацией о том, чтобы выступления специальных докладчиков и других экспертов, которым была поручена подготовка докладов или рабочих документов, были ограничены 15 минутами, причем это время могло быть поделено между выступлением в порядке представления доклада и заключительными замечаниями. The Sub-Commission also accepted the recommendation that special rapporteurs and other experts entrusted with the preparation of reports or working papers should limit their statements to 15 minutes, to be divided between the introduction of the report and the concluding remarks.
Подкомиссия согласилась также с рекомендацией о том, чтобы выступления специальных докладчиков и других экспертов, которым была поручена подготовка докладов или рабочих документов, были ограничены 20 минутами, причем это время могло быть поделено между выступлением в порядке представления доклада и выступлением с заключительными замечаниями. The Sub-Commission also accepted the recommendation that special rapporteurs and other experts entrusted with the preparation of reports or working papers should limit their statements to 20 minutes, to be divided between the introduction of the report and the concluding remarks.
Это положение следует рассматривать в той же плоскости, что и статью 5 Закона 628/1961, согласно которой провинциальному управлению труда поручена задача регулирования деятельности ИНАИЛ в области предоставления помощи и надзора в целях избежания многочисленных проверок и применения различных подходов при рассмотрении дел. This provision should be set against the same background as article 5 of Law 628/1961, according to which the Provincial Labour Directorate is entrusted with the task of regulating the activity of assistance and supervision exercised by INAIL, in order to avoid multiple checks and differences in the handling of cases.
С точки зрения обязанностей Африканское бюро в штаб-квартире занимается разработкой политики и устанавливает стратегические рамки операций УВКБ в Африке, в то время как региональным директоратам поручена задача проведения повседневной деятельности и координации работы различных целевых управлений УВКБ, находящихся на их соответствующих территориях. In terms of responsibilities, the Africa Bureau at Headquarters is engaged in policy design and sets the strategic framework for UNHCR operations in Africa, while the Regional Directorates are entrusted with the task of managing day to day activities and coordinating the work of the various UNHCR Branch Offices under their respective areas.
На 10-м заседании 4 августа 2005 года Подкомиссия согласилась с дополнительными рекомендациями ее должностных лиц, чтобы выступления специальных докладчиков и других экспертов, которым поручена подготовка докладов и рабочих документов, были ограничены 10 минутами, причем это время могло быть поделено между выступлением в порядке представления доклада и заключительными замечаниями. At the 10th meeting, on 4 August 2005, the Sub-Commission accepted the additional recommendations of its officers that special rapporteurs and other experts entrusted with the preparation of reports and working papers should limit their statements to 10 minutes, to be divided between the introduction of the report and the concluding remarks.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!