Примеры употребления "порок" в русском с переводом "vice"

<>
Во-первых, непостоянство - это не порок. First, inconsistency is no vice.
Но быть суровым ради защиты королевства - это не порок. But sternness in defense of the realm is no vice.
Журналист был слишком рассержен, чтобы отличать порок от добродетели. The journalist was too upset to distinguish vice from virtue.
Германия (как и Китай) рассматривает свои высокие доходы и умение экспортировать как добродетель, а не как порок. Germany (like China) views its high savings and export prowess as virtues, not vices.
Тем не менее, лицемерие это дань, которую порок платит добродетели, и тот факт, что расистам и сексистам приходится платить эту дань, свидетельствует о некотором моральном прогрессе. Nevertheless, hypocrisy is the tribute that vice pays to virtue, and the fact that racists and sexists must pay this tribute is an indication of some moral progress.
Короче говоря, растущая взаимозависимость наших наций — это настоятельная необходимость, а не порок, и поэтому мы должны бережно хранить те универсальные ценности, в которых этот процесс берет свое начало. In a nutshell, growing interdependence between our nations is a must, not a vice, and we must therefore heed the universal values from which this process takes its roots.
Было высказано мнение, что ссылка на " свойственный товару порок " может оказаться в этом отношении полезной, например, для установления того, что перевозчику, перевозящему больной скот, может быть разрешено исключить свою ответственность. It was suggested that a reference to the “inherent vice of the goods” might be helpful in that respect, for example, to establish that a carrier carrying live cattle in poor health condition might be allowed to exclude its liability.
Однако, возможно, мы должны будем снова услышать слова одного из собеседников Раскольникова, когда он говорит об "отвратительном Содоме", в котором он блуждает и говорит, что бедность - это не порок, а нищета - да. But perhaps we should hear again the words of one of Raskolnikov's interlocutors when he speaks about the "disgusting Sodome" in which he wanders and says that poverty is not a vice, but misery.
Я не могу отличить добродетель от порока. I can tell virtue and vice apart.
Феликс Деннис читает оды пороку и его последствиям Felix Dennis: Odes to vice and consequences
За твои добродетели и особенно за твои пороки, Сара. To your virtues and especially your vices, Sara.
Действительно ли они просто ошибаются, или эта ошибка является результатом внутреннего порока? Are they merely mistaken, or is that "mistake" a moral vice?
Армия — это государство в государстве, и это один из пороков нашего времени. An army is a nation within a nation; it is one of the vices of our age.
Она прозябает в нищете, живя в приюте порока и страданий, что позади меня. She lives in squalor, in this godforsaken den of vice and misery behind me.
Такие пороки, как расизм, ксенофобия и дискриминация, а все они сродни рабству, начали вновь поднимать свои безобразные головы. Vices such as racism, xenophobia and discrimination, all akin to slavery, have begun rearing their ugly heads again.
И, как на грех, то же самое место выбрал и один из Повелителей Порока, чтобы закопать одного Апостола с 22-ой. And as luck would have it, this very same lot was chosen by an Almighty Vice Lord to bury a 22nd Disciple.
Мы придерживаемся простого прямого подхода, начиная с вступления про Сохо, потом о растущем влиянии порока, рейд, и потом рассказ о шантаже и, наконец, интервью. We're sticking with the simple and direct approach, starting with the intro on Soho, then the growing influence of vice, the raid, and then the examination of the blackmail ring and then finally an interview.
В целом было сочтено, однако, что концепция свойственного товару порока, которая уже охватывается подпунктом 17.2 (b), трудно поддается характеристике в случае живых животных. It was generally felt, however, that the inherent vice of the goods, which was already covered under subparagraph 17.2 (b), was difficult to characterize with respect to live animals.
Предыдущий режим, включая его систему сдержек и противовесов, действительно исчез, но его пороки - в частности, взяточничество и демагогия - стали еще более выраженными, чем когда-либо. The previous regime, including its system of checks and balances and its tradition of political tolerance, did disappear, but its vices - particularly graft and demagoguery - became worse than ever.
Это образ жизни, это радость и честь для людей, и, вероятно, самый эффективный инструмент борьбы с уголовными тенденциями, наркотиками, и многими другими пороками, которые преследуют современные общества». It is a standard of living, it is health, it is joy and honour for the people, and is perhaps the most effective instrument to combat criminal tendencies, drugs and many other vices that beset modern societies.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!