Примеры употребления "порождать" в русском с переводом "beget"

<>
города с большим количеством предпринимателей имеют тенденцию порождать все больше предпринимателей. cities with more entrepreneurs tend to beget still more entrepreneurs.
Кроме того, кажется, действует механизм обратной связи: города с большим количеством предпринимателей имеют тенденцию порождать все больше предпринимателей. Beyond that, a feedback mechanism appears to be in place: cities with more entrepreneurs tend to beget still more entrepreneurs.
Насилие порождает насилие, - заявлял он. Violence begets violence," he memorably declared.
Кризисы доверия порождают угрозу возникновения аналогичных кризисов в будущем. Confidence crises beget the risk of further confidence crises.
Военный империализм порождает вооруженное сопротивление, в котором победа — лишь пауза в его непостоянстве. Military imperialism begets armed resistance in which a triumph is but a pause in its impermanence.
Надо сказать, что в последние годы концепция «успех порождает успех» уже дважды потерпела поражение. Indeed, success-begets-success has already failed twice in recent years.
Здесь, как и в случае с Азией, рост китайского влияния порождает растущую поддержку политики Китая. As in Asia, there is a pattern at work: growing Chinese influence begets increased support for Chinese policies.
Можно перефразировать Джеймса Мэдисона (James Madison) и сказать, что война порождает централизацию государства, налоги и долги. To paraphrase James Madison, war begets state centralization, taxes, and debt.
Один и тот же сценарий повторяется везде: порочный круг, в котором насилие порождает насилие, а люди всегда проигрывают. The same pattern repeats itself everywhere with violence begetting violence in a vicious circle and people always losers.
Но сколько войн нам еще нужно для того, чтобы понять, что убийства всегда порождают только еще больше убийств? But how many wars does it take for us to understand that killing always begets more killing?
Я верю, что материя порождает жизнь, жизнь становится одиночными клеткой, одиночные клетки объединяются в волокна, волокна образуют цепи, а цепи - сеть. I believe matter begets life; life becomes single cells; single cells become strings; strings become chains; chains network.
Недостаток подхода по принципу «один успех порождает другой» состоит в том, что в нем игнорируются политические реалии, существующие в элитах двух стран. The flaw in the success-begets-success approach is that it ignores political realities among elites in both countries.
Дело в том, что её главная проблема не иммиграция, а интеграция второго поколения иммигрантов, а также экстремизм, который порождают неудачи на этом фронте. After all, its main problem is not immigration, but the integration of the second generation of immigrants – and the extremism that failure on that front can beget.
Предложения порождают встречные предложения, и трубопроводы служат громоотводами, привлекающими к себе всю политическую энергию, которую следовало бы направить на достижение более полезных целей. Proposals beget counter proposals, and pipelines act as lightning rods that attract all the political energy that should be directed to more productive uses.
Тетчеризм плюс глобализация имели много последствий, связанных с либерализмом, но эта комбинация создает также новые социальные проблемы, порождая как неудачи, так и победы. Thatcherism plus globalization had many liberating consequences, but the combination also created new social problems, begetting losers as well as winners.
Тэтчеризм плюс глобализация имели много последствий, связанных с либерализмом, но эта комбинация создает также новые социальные проблемы, порождая как неудачи, так и победы. Thatcherism plus globalization had many liberating consequences, but the combination also created new social problems, begetting losers as well as winners.
Он питался одними голубями, дорогая, а это распаляет кровь, чем горячее кровь, тем горячее мысли, а мысли порождают пылкие поступки - и это есть любовь. He eats nothing but doves, love, and that breeds hot blood, and hot blood begets hot thoughts, and hot thoughts beget hot deeds and hot deeds is love.
Риски, связанные с этой эпидемией многообразны, но главный из них это то, что детское ожирение порождает ожирение во взрослом возрасте со значительно повышенным риском диабета и сердечных заболеваний. The risks posed by this epidemic are manifold, but the main one is that childhood obesity begets adult obesity, with significantly increased risks of diabetes and heart disease.
Это весьма отличается от старой либеральной идеи о том, что торговля и контакты с тоталитарными режимами рано или поздно порождают демократию - идеи, выставлявшейся напоказ во время визита президента Клинтона в Китай ранее этим летом. This is far different from the old liberal idea that trade and contact with totalitrian regimes begets democracy, sooner or later - an idea on display during President Clinton's visit to China earlier this summer.
В том случае, как и в сирийском вопросе, сторонники модели «успех порождает успех» находились в основном в Москве, а не в Вашингтоне, где глубокий скепсис по поводу российско-американских отношений усилился после интервенции России на Украине. In that case, like current hopes surrounding the Syria talks, those pursuing the success-begets-success model were predominantly in Moscow rather than Washington, where deep skepticism about U.S.-Russia relations has reigned since Russia’s intervention in Ukraine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!