Примеры употребления "поражен" в русском

<>
Хавалли, тем не менее, был поражен в верхнюю часть тела. Hawalli, however, was struck in the upper part of his body.
Только вопрос времени, когда контроль среды тоже будет поражен. It's only a matter of time before the environmental controls themselves are affected.
Ты был поражен гильзой, потому что мы не приняли в расчет третий закон Ньютона. You were struck by the bullet casing because we failed to account for Newton's Third Law of Motion.
Я был поражен известием о внезапной смерти Вашего мужа. I was deeply affected when I heard about the sudden death of your husband.
Специальный представитель был поражен тем, какой острый информационный, рекреационный и развлекательный голод испытывают дети в конфликтах и постконфликтных ситуациях. The Special Representative has been struck by the hunger for information, recreation and entertainment among children in situations of conflict and its aftermath.
Но вы знаете, есть эффект соседства, где если что-то происходит на одной части континента, то кажется, что поражен весь континент. And, you know, you have the neighborhood effect where if something is going on in one part of the continent, it looks like the entire continent is affected.
Он был обморожен, поднимаясь на Эверест, затем поражен метеором, затем выброшен в свободное место в двух мешках мусора, и съеден воронами. He was frostbitten while climbing Everest, then struck by a meteor, then dumped into a vacant lot in two garbage bags, and eaten by crows.
Однако я также поражен тем, как часто правительства, которые поддерживают цели всеобщего роста – хорошим примером является пост-апартеидная Южная Африка – оказываются не в состоянии достичь его. But I am also struck by how often governments that embrace the goal of shared growth – post-apartheid South Africa is a good example – fail to achieve it.
Читая умную и интересную книгу Найэла Фергюсона (Niall Ferguson) о раннем периоде жизни Генри Киссинджера, я был поражен тем, как сегодняшние настроения напоминают обстановку 1950-х годов. In Niall Ferguson’s intelligent and sympathetic biography of Henry Kissinger’s early life, I was struck by how today’s mood resembles that of the 1950s.
Изучая данные Евростата и базы данных таких организаций, как Всемирный банк и МВФ, я был поражен тем, какие слабые показатели демонстрировали новые страны-члены ЕС с 2007 года. Having scanned through Eurostat and other database at places like the World Bank and the IMF I was consistently struck by how poorly the new EU members in Eastern Europe had fared since 2007.
Как один из тех, кто вплотную занимался разработкой экономической политики США, я всегда был поражен различием между политикой, которую Америка навязывает развивающимся странам, и той политикой, которая практикуется в самих США. As someone who was intimately involved in economic policy making in the US, I have always been struck by the divergence between the policies that America pushes on developing countries and those practiced in the US itself.
Во время своего визита я был поражен тем, что и политики, и простые граждане всех чинов и сословий с восхищением отзывались о власти закона, избираемых парламентах, гражданском обществе и политическом плюрализме. I was struck during my visit that politicians and citizens of all stripes voiced admiration for the rule of law, representative parliaments, civil society and political pluralism.
Когда я впервые посетил Индию как официальный представитель американского правительства в конце 70-х годов прошлого столетия, я был поражен тем, насколько индийцы были озабочены тем, чтобы добиться равного статуса с Китаем. When I first visited India as an American government official in the late 1970’s, I was struck by my Indian hosts’ fixation on gaining equal status with China.
Но я был поражен схожестью в том, как люди часто говорят о капитализме сегодня, и как они говорили о монархии 200 лет назад, сразу после Французской революции и восстановления монархии во Франции. But I've been struck with a parallel in how people often talk about capitalism today and how they talked about the monarchy 200 years ago, just after the French Revolution and the restoration of the monarchy in France.
Посетив Японию во время своей поездки с целью выступления с предвыборными речами, я был поражен положительным влиянием связанных с экономикой историй на мышление и поведение людей, а также тем, насколько хрупки эти изменения. Visiting Japan on a speaking tour, I am struck by the positive impact of the economy-related stories on people’s thinking and behavior, and also by how fragile that change is.
По его словам, он был поражен тем, с какой благодарностью и учтивостью президент Обама говорил о роли Владимира Путина — ведь на всем протяжении своего президентского срока он никогда не давал ему столь позитивную оценку. Kuchins said he was “struck by the way in which President Obama spoke graciously and gratefully about the role of Vladimir Putin, because through his presidency he has never spoken that positively about him.”
Бывший американский посол в России Майкл Маефол сказал, что был поражен той открытой поддержкой, которую RT и Sputnik во время кампании оказывали Трампу. Они даже использовали запущенный Трампом хэштег #CrookedHillary (в переводе – «бесчестная Хиллари»). A former U.S. ambassador to Russia, Michael A. McFaul, said he was struck by the overt support that Sputnik expressed for Trump during the campaign, even using the #CrookedHillary hashtag pushed by the candidate.
Я несколько месяцев провел в работе над докладом о будущем Грузии под названием «Выбор Грузии», и я был поражен, как изобретательна стала правящая элита в применении западных технологий и PR-техник с целью обеспечить себе место главного игрока. I’ve just spent several months working on a new report on the future of Georgia, entitled “Georgia’s Choices” and I was struck by how sophisticated the governing elite has become, using Western technology and PR techniques to ensure it stays ahead of the game.
Кузьменко был поражен в голову тяжелым предметом, мы думаем, что это одна из этих гирь из этого тренажерного зала, и мы проверим их с помощью спрея который может обнаружить рассеянные элементы крови на поверхности, будут светится даже после того как их очистили. Kuzmenko was struck in the head with a heavy object, and we believe it was one of those weights from this gym, so we're gonna test them with a spray that can detect trace elements of blood on a surface by glowing, even after it's been cleaned.
Внимательно слушая все заявления — а у людей, естественно, различные точки зрения, — я был весьма поражен тем, что фактически никто — ни один министр в этом Совете — не заявил, насколько я слышал, о том, что теперь Ирак всесторонне, активно и без промедлений выполняет резолюцию 1441 (2002). I was very much struck, while listening with care to all the statements — and of course people have different points of view — by the fact that nobody — not one minister in the Council — said, in my hearing, that Iraq is now fully, actively and immediately in compliance with resolution 1441 (2002).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!