Примеры употребления "попадут" в русском

<>
Налогоплательщики не попадут в замес. No taxpayers getting caught up in the mix.
Некоторые из них попадут в соседние неровности и прилипнут, оставив стену неповрежденной. Some of these pieces will hit nearby protruding parts of the surface and stick, leaving the wall effectively undamaged.
Таким образом, перед печатью можно проверить, все ли требуемые данные попадут на бумагу. Thus, one can check before printing whether all desired data come onto the paper.
Но что, если эти данные попадут не в те руки? But what if those data fell into the wrong hands?
Слушайте, разъединение станций заземления означает, что когда молнии попадут в город, электричеству некуда будет идти. Look, by uncoupling the grounding stations, when lightning strikes the city, the electricity'll have nowhere to go.
Если они попадут в руки полиции, их передача в ЦРУ - всего лишь вопрос времени. If CPD gets their hands on them, it's only a matter of time before the CIA does.
Многим домохозяйствам все еще необходимо дальше снижать свое долговое бремя, и они попадут под удар более высоких процентных ставок, когда попытаются это сделать. Many households still need to reduce their debt further and will be hit with higher interest rates as they attempt to do so.
Мне хотелось понять, как они расскажут о голой правде некоторых историй, если те попадут как новости в отдел новостей их газеты. I wanted to see how they would seize the bare bones of certain stories if they came in as a news item at the news desk on a Saturday afternoon.
Если Бэйли или Паслен попадут в руки террористам, миллионы погибнут. We can't let Bailey or Nightshade fall into terrorist hands, or millions will die.
Все эти силы попадут в парламент, но чем шире будет их представительство, тем скорее там начнет преобладать здравый смысл и справедливость. These forces will all get into parliament, but the wider their representation, the sooner common sense and justice will prevail here.
Так что некоторые из вас возможно попадут под обстрел, но мы знаем откуда ведётся огонь, мы знаем как вас защитить, поэтому не волнуйтесь. So some of you may take some fire, but we know where it's coming from, we know how to protect you, so don't worry.
Таким образом, экономический бум в успешных городах приведет к вытягиванию человеческого капитала из менее привлекательных промышленных центров, которые затем попадут в порочный круг упадка и снижения производительности. The boom in the successful cities, therefore, will hollow out human capital from less attractive industrial hubs, which will then fall into a vicious cycle of decay and falling productivity.
Детей забирают такие создания, которых я называю сверх-мамами, это женщины, успешно сделавшие карьеру, которые отвлеклись, чтобы удостовериться, что все их дети попадут в Гарвард. They get picked up by these creatures I've called uber-moms, who are highly successful career women who have taken time off to make sure all their kids get into Harvard.
Если энергетические компании попадут под более пристальное внимание регуляторных органов, и цены на нефть буду волатильными, их «вес» в FTSE может быть под давлением. As energy companies come under more scrutiny from regulators and a volatile oil price, their weighting in the FTSE could come under pressure.
Единственной наполовину хорошей новостью является то, что движение вперед продолжается по третьему строительному блоку: обеспечению того, что оружейные материалы и само оружие, в настоящее время хранящиеся в различных местах в 32 странах мира, не попадут в руки стран-изгоев или террористов. The only half-way good news is that progress continues on a third building block: ensuring that weapons-usable materials, and weapons themselves, currently stored in multiple locations in 32 countries, do not fall into the hands of rogue states or terrorists.
О'Мэлли сказала, что изменение процедур на веб-сайте и у стоек регистрации Frontier призвано гарантировать, что пассажиры будут знать о сборе до того, как они попадут к выходу на посадку. O'Malley said Frontier's website and check-in procedures are being changed to make sure passengers know about the fee before they get to the gate.
Так как в истории Марса не было такой бурной жизни, как в истории Земли, бактерии, попавшие туда в качестве безбилетных пассажиров, найдут много сырья, чтобы пожирать его. Если, к примеру, они попадут в воду, найдут нишу, чтобы выжить, и начнут размножаться. Because Mars lacks Earth’s history of abundant life, it has that much more raw material for Earth’s bacterial stowaways to devour — should any of them, say, come into contact with water, find a niche they can survive in, and start to reproduce.
Хотя мы признаем, что взаимосвязь между терроризмом и распространением оружия массового уничтожения превратилась в одну из самых серьезных проблем безопасности, стоящих сегодня перед международным сообществом, мы считаем, что не меньше внимания следует уделять угрозе того, что ракеты попадут не в те руки. While we recognize that the nexus between terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction has become one of the most pressing security concerns facing the international community today, we are of the view that a level of consideration no less serious should be given to the danger of missiles falling into the wrong hands.
Перед тем как доверенное лицо начнет загрузку ваших данных, мы должны будем убедиться, что файлы не попадут в чужие руки. Для этого мы отправим специальный код на указанный номер телефона. Ни для каких других целей телефон использоваться не будет. We'll use the phone number for the sole purpose of ensuring that only the trusted contact can actually download your data. Verifying the identity using a mobile phone number prevents data access from unauthorized people who might get hold of the email we send to your trusted contact.
На самом деле это четвёртая из этих молекул, своего рода выпускник нашего небольшого конвейера разработки лекарств, два из которых - топическое лекарство для лечения лимфомы кожы и оральное вещество для лечения множественной миеломы - в июле этого года попадут к больным на первое клиническое испытание. And really this is the fourth of these molecules to kind of graduate from our little pipeline of drug discovery, two of which - a topical drug for lymphoma of the skin, an oral substance for the treatment of multiple myeloma - will actually come to the bedside for first clinical trial in July of this year.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!