Примеры употребления "попадало" в русском с переводом "fall within"

<>
Попадает ли мое использование материалов под определение исключения из случаев нарушения авторского права? Does my use of the content fall within an exception to copyright infringement?
Например, может потребоваться подсчитать только значения, попадающие в определенный интервал или возвращающие значение "Да". For example, you might want to count only those values that fall within a certain range, or that evaluate to Yes.
Функцией ЧАСТОТА можно воспользоваться, например, для подсчета количества результатов тестирования, попадающих в интервалы результатов. For example, use FREQUENCY to count the number of test scores that fall within ranges of scores.
Мы установили, что протоиндийское письмо попадает как раз в тот же сектор, что и буквенная письменность. We found that the Indus script actually falls within the range of the linguistic scripts.
Что касается тех мер, которые попадают в сферу компетенции Сообщества, то было согласовано положение Совета EC No. In relation to those measures that fall within Community competence, Council Regulation EC No.
Руководящий принцип Договора по семенам состоит в том, что генетические ресурсы попадают в “суверенное право” государств-членов (т.е. правительств). The guiding principle of the Seed Treaty is that genetic resources fall within the “sovereign right” of member states (that is, governments).
Поскольку четких правил, оговаривающих, что попадает под доктрину добросовестного использования, нет, при возникновении вопросов по этой теме будет разумно проконсультироваться с юристом. Since there are no clear rules that tell you what falls within the fair use doctrine, you may want to consult an attorney if you have questions about whether you are within the boundaries of fair use.
Более того, в то время как около 13% площади суши в мире в настоящее время защищена, только 14% из 17% суши, которая содержит наибольшее количество видов растений попадает в охраняемые районы. Moreover, while some 13% of the world’s land area is currently protected, only 14% of the 17% that contains the most plant species fall within the protected areas.
Самое сумасшедшее, это то, что СМИ верят, что если вы попадаете в определенную демографическую категорию, то вы предсказуемы в определенных случаях. У вас есть определенный вкус, поэтому вам нравятся определенные вещи. Now the crazy thing is that media companies believe that if you fall within a certain demographic category then you are predictable in certain ways - you have certain taste, that you like certain things.
В дополнение, как недавно заметил глава отделения ООН по защите прав человека, возможные военные престуления НАТО попадают под юрисдикцию того же трибунала военных преступлений, в которой скорее всего будет передан и господин Милошевич. In addition, as the UN's chief human rights officer recently noted, NATO's possible war crimes fall within the jurisdiction of the same war crimes tribunal that might indict Mr. Milosevic.
В дополнение, как недавно заметил глава отделения ООН по защите прав человека, возможные военные преступления НАТО попадают под юрисдикцию того же трибунала военных преступлений, в которой скорее всего будет передан и господин Милошевич. In addition, as the UN's chief human rights officer recently noted, NATO's possible war crimes fall within the jurisdiction of the same war crimes tribunal that might indict Mr. Milosevic.
Кроме того, категория расходов «Разные предметы снабжения, услуги и оборудование» должна использоваться для небольших статей расходов, которые не попадают в крупные категории бюджетных расходов, и для расходов, которые невозможно предусмотреть или запланировать в смете. Furthermore, the category of expenditure “Miscellaneous supplies, services and equipment” should be for small items that do not fall within the broad budget categories of expenditure and for which the costs cannot be anticipated or planned in the estimates.
Учитывая то, что большинство растений, которые находятся под угрозой исчезновения – а это 20% известных видов и вероятно 30% всех видов – попадают в эту категорию, усилия по сохранению биоразнообразия растений должны сосредоточится на такие виды с малым радиусом концентрации. Given that most plants that are currently threatened with extinction – 20% of known species, and probably 30% of all species – fall within this category, efforts to preserve plant biodiversity should emphasize such concentrations of small-range species.
5.29. Если уровень отложенного ордера, а также ордеров Stop Loss и Take Profit попадает в ценовой разрыв на открытии рынка или в потоке котировок, ордера исполняются Компанией по заявленной цене либо по цене, доступной на момент исполнения ордера. 5.29. If the order level of a pending order, Stop Loss or Take Profit order falls within a price gap at market opening or in the quotes flow, the order will be executed by the Company at the stated price or the price available at the moment of execution.
И последнее, он спрашивает, может ли генеральный прокурор объяснить, почему его страна предоставила убежище бывшему эфиопскому главе государства, г-ну Менгисту, находящемуся в розыске в Эфиопии за совершение преступлений против человечности, некоторые из которых несомненно попадают в сферу деятельности Конвенции. Lastly, he asked whether the Attorney-General could explain why his country had given asylum to the former head of State of Ethiopia, Mr. Mengistu, who was wanted in Ethiopia for crimes against humanity, including some which would no doubt fall within the purview of the Convention.
В тексте оговаривается, что обязательство, чтобы подпадать под действие Конвенции, не должно определяться каким-либо будущим неопределенным действием или событием, за исключением представления бенефициаром требования и других документов, или каким-либо иным таким действием или событием, которое попадает в " сферу деятельности " гаранта/эмитента. It is specified that, to fall within the Convention, an undertaking should not be subject to any future, uncertain act or event, with the exception of presentation of a demand and other documents by the beneficiary or of any other such act or event that falls within the'sphere of operations'of the guarantor/issuer.
Пока сенат и палата представителей еще ведут работу по устранению разночтений между своими версиями этого закона, однако в разделе 1635 данного законодательного акта отмечается, что Пентагон должен начать разработку новой ракеты, попадающей в лимиты договорного запрета, если Россия будет и дальше нарушать данное соглашение. Though the Senate and the House are still ironing out the differences in their two versions of the bill, Section 1635 of the FY2018 NDAA would require the Pentagon to start development of a new missile that falls within INF ranges if Russia continues to violate the treaty.
Проект принципа 1 в основном включает те же четыре критерия для определения деятельности, попадающей в сферу действия проектов принципов, которые были использованы в проекте статей о предотвращении трансграничного вреда от опасных видов деятельности: элемент причинно-следственной связи с деятельностью человека, элемент риска, элемент экстерриториальности и физический элемент. Draft principle 1 basically embraced the same four criteria for identifying activities falling within the scope of the draft principles as had been employed in the draft articles on the prevention of transboundary harm from hazardous activities: the element of human causation, the element of risk, the element of extra-territoriality and the physical element.
Все решения, инициативы и подходы, попадающие под сферу действия настоящих Руководящих указаний, должны приниматься и реализовываться в индивидуальном порядке прежде всего с целью обеспечения безопасности и защищенности ребенка и должны замыкаться на наилучшие интересы и права данного ребенка в соответствии с принципом недискриминации и с должным учетом гендерной перспективы. All decisions, initiatives and approaches falling within the scope of the present Guidelines should be made on a case-by-case basis, with a view notably to ensuring the child's safety and security, and must be grounded in the best interests and rights of the child concerned, in conformity with the principle of non-discrimination and taking due account of the gender perspective.
В тех случаях, когда Договаривающееся государство делает заявление в соответствии с пунктом 3 статьи 19, настоящая Конвенция применяется только в отношении электронных сообщений в связи с заключением или исполнением договора, попадающего в сферу применения заявления, после даты вступления в силу заявления в соответствии с пунктом 3 или 4 статьи 20. When a Contracting State has made a declaration under article 19, paragraph 3, this Convention applies only to electronic communications in connection with the formation or performance of a contract falling within the scope of the declaration after the date when the declaration takes effect in accordance with article 20, paragraph 3 or 4.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!