Примеры употребления "помешать расколу" в русском

<>
Ничто не должно помешать разводу. Nothing should prevent divorce.
Россия вместе с Египтом выступает в качестве посредника, пытаясь положить конец длящемуся уже 10 лет внутрипалестинскому расколу между организацией ФАТХ на Западном берегу реки Иордан и группировкой ХАМАС в секторе Газа. It’s been mediating, along with Egypt, to end the decade-old inter-Palestinian rift between Fatah in the West Bank and Hamas in Gaza.
Однако это было сделано не для того, чтобы не дать людям добраться на работу из пригородов, а чтобы помешать участникам протестов попасть к зданию парламента. The aim, however, wasn't to stop commuters getting to work but prevent protesters from reaching parliament.
Но многие подумали, что эта доктрина как нельзя лучше соответствует чертовски изобретательным и многовекторным действиям России по расколу Украины, и на свет появился мем «гибридная война». Yet many watchers thought the doctrine fit Russia's devilishly inventive, multi-channel disruption of Ukraine, and the "hybrid war" meme was born.
Венгрия уже следует по этому пути, а Греция находится под пристальным наблюдением России, которая пытается помешать ее дальнейшей интеграции в Евросоюз и НАТО. Hungary has already gone in that direction and Greece is a focus of Russian attention to prevent its further integration with the EU and NATO.
К 1981 году в арсенале советских попыток по расколу Европы уже было распространение дезинформации через зарубежные СМИ, «полная и частичная подделка документов» и «использование видных деятелей из сферы политики, науки, экономики и СМИ» для воздействия на политический курс и принятие решений, отмечалось в докладе администрации президента Рональда Рейгана. By 1981, Soviet disruption efforts included disseminating “disinformation” through foreign media, “outright and partial forgery of documents” and the “exploitation of a nation’s political, academic, economic, and media figures” to influence policies, the report from President Ronald Reagan’s administration said.
Можно и нужно сделать гораздо больше, чтобы помешать России запугивать черноморские государства и предотвратить провал проекта европейской интеграции в этом регионе. Much more can and should be done to prevent Russian intimidation of the Black Sea littoral states and the collapse of the vital project of European integration in this area.
В документе говорится, что США и Евросоюз поддержали «антиконституционный государственный переворот» на Украине, который привел «к глубокому расколу в украинском обществе и возникновению вооруженного конфликта». The U.S. and EU, the document says, backed "an anti-constitutional coup" in Ukraine that "led to a deep split in Ukrainian society and an armed conflict."
Это является продолжением и развитием сформированной в 2014 году кремлевской стратегии, которая имеет целью развернуть вспять Революцию достоинства и помешать ее распространению. This is an extension of the Kremlin’s 2014 strategy designed to reverse the Revolution of Dignity and prevent it from spreading.
Но Макрон нанес ответный удар, раскритиковав ее за отсутствие этики и опыта вне политики, и ее отношение к иммигрантам, которое ведет к расколу в обществе. But Macron fired back, criticizing her for what he said was a lack of ethics, her lack of experience outside politics, and her divisive attitudes toward immigrants.
Если вторжение в Крым задумывалось как попытка помешать планам альянса, то на деле оно сработало прямо противоположным образом. If the invasion of Crimea aimed to thwart NATO, it has backfired spectacularly.
Попытка убедить Раду принять выгодные Москве правила проведения выборов может привести к расколу украинской правящей коалиции и даже к внеочередным выборам, в результате которых появится такой состав парламента, который будет менее благосклонен к Порошенко. Trying to sell election rules favorable to Moscow might mean the breakup of Ukraine's ruling coalition and perhaps snap elections likely to produce a parliament less favorable to Poroshenko.
НАТО должна помешать Путину превратить Черное море в российское озеро Memo to NATO: Wake Up Before Putin Turns the Black Sea into a Russian Lake
По иронии судьбы это может привести к дроблению и расколу сил оппозиции — после того, как несколько лет западные страны жаловались на разногласия между этими же группировками. This could have the ironic effect of fragmenting the rebellion — after years of Western governments bemoaning the divisions between these very same groups.
В результате Москве удалось создать там соединенные войска, состоящие из наземных, военно-морских, военно-воздушных формирований и формирований РЭБ, которые, по мнению лидеров НАТО, способны помешать силам НАТО войти в Черное море в случае конфликта. As a result, Moscow has built a combined arms force of land, sea, air, and electronic forces that NATO leaders admit is fully capable of denying access to NATO forces seeking to enter the Black Sea during a conflict.
Он приведет к расколу и уничтожению Украины“. It will divide and destroy Ukraine.'
Отсутствие успехов в современных Балканах дает России бесконечные возможности раскачивать лодку, чтобы помешать Западу. And the lackluster political landscape of the present-day Balkans does provide Russia with endless opportunities to rock the boat in order to thwart the West.
По любым меркам Россия слабее Китая, но пока ей удается добиваться больших успехов в работе по расколу и ослаблению Запада. Although Russia, by any measure, is the weaker of the two great powers, it has so far had more success than China in accomplishing its objective of dividing and disrupting the West.
Шокин пытался помешать переводу прокуроров под юрисдикцию НАБ. Shokin tried to prevent prosecutors from coming under the jurisdiction of the NAB.
Каковы могут быть долговременные последствия, если мы позволим русским и иранцам продолжать свою понятную и пока успешную стратегию по расширению влияния в собственном общем географическом окружении? Эта стратегия заключается в содействии расколу у соседей, чтобы затем прийти и усилить свое влияние на них, одновременно ослабив их оппонентов. What could the long-term implications be of allowing the Russians and the Iranians to continue their clear and thus far successful strategies of extending their influence in their overlapping neighborhoods by fueling fractures within their neighbors and then stepping in and gaining influence over chunks of those neighbors, thereby also weakening their opponents?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!