Примеры употребления "поменяться сменами" в русском

<>
Вы могли бы поменяться со мной местами? Could I change seats with you?
И теперь мы меняемся сменами? And now we're splitting shifts?
Не могли бы вы поменяться со мной местами? Sorry, can we switch seats?
Когда они меняются сменами, у них остаётся один участок без присмотра. When they change shifts, there's one section that's left unguarded.
Прошу прощение за беспокойство! Могу я попросить Вас поменяться местами с пассажиром с ребенком? I apologize for disturbing you. Could you change places with this passenger and child?
У меня было время между сменами. I had some time between duty shifts.
Это была ловкая попытка поменяться ролями, выполненная пилотом МиГа, который резко ограничил подачу топлива и, сбросив скорость, оказался снизу, а затем и позади седевшего у него на хвосте противника. It was a deft attempt at role reversal, executed by the MiG pilot yanking back the throttle and pulling out the speed brakes to drop beneath, then behind, a tailgating adversary.
И она начала меняться сменами, чтобы с ним не сталкиваться. So she started switching shifts to avoid him.
Путин, который планирует поменяться местами со своим преемником президентом Дмитрием Медведевым в будущем году, сделал членство в ВТО приоритетом еще во время своего первого президентского срока в 2000 году. Putin, who plans to swap jobs with his successor, President Dmitry Medvedev next year, made WTO membership a priority during his first presidential term in 2000.
Броди должен починить перегонный аппарат, поэтому мы поменялись сменами. Brody had to fix the still, so we switched shifts.
«У власти до сих пор находятся консерваторы — те, кто не может поменяться, кому претят перемены, — объяснил Ваккаро. "Old-timers are still in power, the ones you can't change who just don't like it," Vaccaro said.
За исключением тех случаев, когда 24-часовой рабочий день разделен между рабочими сменами, увеличение продолжительности рабочего дня увеличивает суточное использование капитала. Except for where all 24 hours of the day are filled with shift work, increasing the daily working time of people extends daily capital utilization.
Таким образом, российские руководители могут поменяться ролями через почти четыре года после того, как тогдашний президент, по истечении двух следовавших друг за другом сроков своего правления (максимума, допускаемого конституцией страны), с 2000 года до 2008, подыскал себе более молодого преемника, бывшего юрисконсульта из своего родного города Санкт-Петербурга. This would swap their roles almost four years after the then-president picked the younger man, a former corporate lawyer from his hometown of St. Petersburg, as his successor upon completing the maximum two consecutive terms allowed by the constitution.
Работники сталкиваются со всевозможными проявлениями угнетения, начиная от повсеместной дискриминации людей старшего возраста (старше 35 лет) и до физических надругательств, невозможности принять ванну между сменами, неоплаты сверхурочной работы и нищенских зарплат. Workers face everything from rampant discrimination against older people (those over 35) to physical abuse, lack of bathroom breaks, no overtime pay, and poverty wages.
Несмотря на проблемы с Россией, цены - снова «под контролем» и держатся на высоком уровне, и, невзирая на спад спроса в Китае, положение дел совсем не похоже на 2008 год с его 33 долларами за баррель. Тем не менее, инвесторам следует учитывать, что разногласия между Эр-Риядом и Москвой продолжают существовать и будут усиливаться в следующем десятилетии - по мере дестабилизации обстановки. Тем более, что ближе к 2020 году роли могут поменяться. Despite Russian slips, prices are back ‘under control’ at the top, and despite softening in China, we’re nowhere near the depths of 2008 when prices crashed to $33/b. But investors should beware; inherent Riyadh-Russia divisions exist, and will only get deeper over the next decade as instability creeps in. Ironically when we get into the 2020s, the boot might be on the other foot.
помимо сложности нормативной базы, можно отметить политическую нестабильность, которая может быть вызвана нестабильностью политической ситуации в стране (например, частыми выборами, сменами правительства с последующей сменой руководящих работников в министерствах) или же чрезмерной законотворческой деятельностью директивных органов, которые могут слишком часто обновлять и пересматривать действующее законодательство. In addition to the complexity of regulations, political instability, which may be caused either by a political instability in the country (such as frequent elections, changes of government and subsequent change of executive staff in the ministries) or by an excessive legislative fervour by policymakers, which may update and revise the current regulations very frequently.
Путину и Медведеву было бы логично поменяться в 2012 году местами. It would seem logical for Putin and Medvedev to swap seats in 2012.
НАСА планирует посылать от четырех до шести космонавтов на космическую станцию каждый год сменами по шесть месяцев. NASA expects to send four to six astronauts to the space station each year for six-month rotations.
В Швеции не было серьезных терактов, и если они там произойдут, настроение в обществе может поменяться очень быстро. Sweden has not suffered a serious attack on its soil; the national mood could change very quickly if it did.
Администрация Обамы уже заявляла, что позиция США в отношении стран Восточной Европы и бывшего Советского Союза готова поменяться, а особый акцент был сделан на том, что политика в отношении этих стран не должна мешать улучшению отношений с Россией. The Obama administration has said that it is ready to change America’s position with regard to former Soviet and Eastern Europe countries, placing a particular emphasis on the fact that it does not wish its policy towards these countries to preclude better relations with Russia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!