Примеры употребления "полувека" в русском

<>
Значение первых исследований протеинов, осуществленных более полувека назад, было огромным. The implications of research on the first proteins to be studied almost half a century ago were profound.
Рекорд Киттингера почти никто не мог побить на протяжении полувека. Kittinger’s record has gone mostly unchallenged for half a century.
На протяжении полувека сторонники европейской интеграции искали беспрекословного принятия гражданами их усилий. For half a century, Europe’s integrationists have sought unquestioning acceptance of their efforts.
Более полувека мы жили в Европе, противоестественным образом разделенной на две части. For nearly half a century, we lived with an unnatural division of Europe.
В течение полувека во Франции существовало два радикально отличных подхода к Европе. For half a century, France has mixed two radically different approaches to Europe.
Результатом ее была сдерживающая сила, и в течение полувека эта сила действовала. The result was called deterrence. For half a century, it held.
После полувека холодной войны и горячих войн пришло время восстановить нашу великую и измученную проблемами страну. After half a century of Cold War and hot wars, it is time to rebuild our great and troubled land.
Восемь новых стран-членов являются бывшими коммунистическими странами, находившимися за "железным занавесом" на протяжении почти полувека. Eight of the new members are former Communist countries that were locked behind the Iron Curtain for nearly half a century.
Настолько ли они велики и влиятельны, как институты, действующие под западным руководством, которые зачастую существуют свыше полувека? Are they yet as big and influential as Western-led institutions that have been in place, in some cases, for more than half a century?
В стране, где свобода самовыражения была запрещена на протяжении полувека, Интернет, как казалось в начале, был послан богом: In a country where freedom of expression has been off limits for half a century, the Internet had at first proven to be a godsend:
Более полувека после окончания Второй мировой войны инфраструктурные связи на континенте были сосредоточены на развитии оси Восток-Запад. For more than half a century after the end of World War II, infrastructure interconnections on the continent focused on the development of the East-West axis.
Также, другие народы Северной Африки - это берберы, которые менее полувека тому назад получали денежное вознаграждение за изучение арабского языка. Likewise, the other people of North African countries are Berbers who, less than half a century ago, were given cash incentives to learn Arabic.
Арабо-израильский конфликт продолжается вот уже более полувека, и он отмечен целым рядом различного рода конфронтаций и наличием многих политических и психологических препятствий. The Arab-Israeli conflict has continued for over half a century and has involved a number of different struggles and entrenched many political, mental and psychological barriers.
Мэр города считает, что строительство стены призвано изолировать курдское население двух стран друг от друга, курды пересекали эту границу свободно в течение полувека. The mayor of the city believes that construction of the wall was designed to isolate the Kurdish people of the two countries from one another, Kurds have been crossing the border freely for half a century.
Именно благодаря угрозе ответного удара со стороны США Западная Германия, Южная Корея и Тайвань сохраняли свою свободу и независимость на протяжении полувека холодной войны. Less dramatically but just as effectively, American threats of retaliation are what kept West Germany, South Korea and Taiwan free and independent through half a century of Cold War.
Но вряд ли этот факт стоит занесения в анналы, - даже если он означает, что на протяжении, скажем, полувека, разница в темпах роста составляет 35%. Even if it means that over say half a century it makes for a 35% difference;
Более полувека назад основатель искусственного интеллекта Алан Тюринг утверждал, что функции мозга можно выразить чисто математически и что однажды компьютер станет соперничать с человеческим интеллектом. More than half a century ago, the godfather of artificial intelligence, Alan Turing, argued that the brain's function could all be reduced to mathematics and that, someday, a computer would rival human intelligence.
Преобразования в Турции уже положили конец аппарату государственной безопасности образца времен холодной войны, управлявшему страной на протяжении полувека, и изменили внутреннюю и внешнюю политику страны. Turkey's transformation has already put an end to the Cold War-style security-state apparatus that ruled the country for half a century, and has changed the framework of the country's domestic and foreign policy.
Показатели в области занятости и рабочей силы опираются на прочную теоретическую и концептуальную основу и на результаты проводимых в течение полувека непрерывных оценок и уточнений. Indicators in the employment and labour domain are based upon a sound theoretical and conceptual base and half a century of continual measurement and refinement.
Долгий путь незрелости начался для меня более полувека тому назад, в июле 1945 года, через несколько месяцев после возвращения из концентрационного лагеря под названием Транснистрия. My long road of immaturity began more than half a century ago. It was July 1945, a few months after I returned from a concentration camp called Transnistria.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!