Примеры употребления "полом" в русском с переводом "sex"

<>
И это сцепленный с полом ген. And it's sex-linked.
И, по старой традиции учителей физкультуры, мисс Стогер не интересовалась противоположным полом. And in the grand tradition of P. E teachers, Ms. Stoeger seemed to be same-sex oriented.
В конце концов ребенок решит, с каким полом ему или ей более комфортно, - и это замечательно. Ultimately, the child will decide which sex he or she feels more comfortable with - and that's a wonderful thing.
Если девчонки вроде тебя не будут делать, что им говорят, с нашим полом на сцене покончено. If girls like you do not do what they are told, then it is all up with our sex on the stage.
Они не знают, что сказать, они не знают, что делать, особенно один-на-один с противоположным полом. They don't know what to say, they don't know what to do, especially one-on-one [with the] opposite sex.
Это забавно, - подумал я, - ты можешь общаться с противоположным полом в священной Каабе, но не в Бургер Кинге. "It's funny," I said to myself, "You can mingle with the opposite sex at the holy Kaaba, but not at the Burger King."
Что касается равенства в отношении льгот, то право на социальное пособие обусловлено должностными функциями, а не полом лица, занимающего эту должность. As for equality in respect of benefits, civil service benefits are a function of position, not of the sex of the person occupying that position.
До тех пор пока женщин будут воспринимать более слабым полом, мужчины и женщины одинаково спроектируют свои собственные чувства уязвимости на кандидата-женщину. As long as women are perceived to be the weaker sex, men and women alike will project their own feelings of vulnerability onto the female candidate.
Самки крыс более чувствительны к эндосульфану чем самцы крыс, и на основе одного исследования такое различие, обусловленное полом, может также применяться к мышам. Female rats are clearly more sensitive to endosulfan than male rats, and, on the basis of a single study, this sex difference appears to apply to mice also.
Кроме того, политические партии и коалиции политических партий, которые принимают участие в общенациональных выборах, не вправе отождествлять себя с какой-либо расовой или этнической группой, полом, религией, сектой, языком или территорией. Similarly, political parties or coalitions of political parties competing in elections are prohibited from identifying with a particular race, ethnic group, sex, religion, sect, language or region.
Открытые призывы к ненависти или насилию в связи с национальностью, расой, цветом кожи, полом, языком, происхождением, вероисповеданием, политическими убеждениями, финансовым или социальным положением наказываются штрафом или лишением свободы на срок до трех лет. Activities involving a public call to hatred or violence in connection with nationality, race, colour, sex, language, origin, religion, political conviction, financial or social status are punishable by a fine or up to three years'imprisonment.
Что касается Закона о запрете выбора пола, то необходимо обеспечить, чтобы этот закон использовался для наказания врачей, делающих избирательные аборты, обусловленные полом плода, а не самих женщин, которые обращаются с подобными просьбами под давлением своих семей или общества. With regard to the Prohibition of Sex Selection Act, care should be taken to ensure that it was used to punish doctors who performed sex-selective abortions rather than the women concerned, who were usually acting under pressure from their families or society.
Например, основания для приобретения права собственности, как это предусмотрено в статье 4.47 Гражданского кодекса Литовской Республики, то есть приобретательная давность, контракты, наследование и т. д., не соотносятся с полом, национальностью, расой участников гражданско-правовых отношений или других обстоятельств. For instance, grounds for the acquisition of ownership right as provided in Article 4.47 of the Civil Code of the Republic of Lithuania, i.e. acquisitive prescription, contracts, inheritance, etc., are not associated with the sex, nationality, race of participants in civil legal relationships or other circumstances.
В индекс " физической неприкосновенности " входят три переменные: распространенность калечащих операций на женских половых органах, существование законодательства, предусматривающего наказание виновных в применении насилия по отношению к женщинам, и процент женщин, " пропавших " по причине абортов, связанных с полом зародыша, или неблагоприятных условий жизни. Three variables are grouped in the “physical integrity” sub-index: the prevalence of female genital mutilation, the existence of legislation punishing acts of violence against women, and the percentage of women that are “missing” due to sex-specific abortions or unfavourable living conditions.
Статья 143 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за прямое или косвенное нарушение прав и свобод человека и гражданина, связанное с национальностью, расой, полом, языком, вероисповеданием, политическими или иными взглядами, социальным происхождением, имущественным или иным положением, которое нанесло ущерб законным интересам лица. Article 143 of the Criminal Code specifies criminal liability for a direct or indirect violation of human or civil rights and freedoms that is based on nationality, race, sex, language, religion, political or other views, social origin, or property or other status and that has damaged the citizen's lawful interests.
В связи со статьей 11 было запрошено пояснение касательно значительной продолжительности отпуска по беременности и родам и его обязательного характера, а также был задан вопрос о том, не дают ли основание положения Трудового кодекса считать женщин интеллектуально и морально более слабым полом. On article 11, clarification was sought on the long duration of maternity leave and its compulsory character, and members asked whether the provisions of the Labour Code implied that women were considered intellectually and morally the weaker sex.
Закон № 7437 от 20 декабря 1985 года- относит к числу уголовных преступлений преступные деяния, совершенные на основе предрассудков, связанных с расой, цветом кожи, полом или гражданским состоянием потерпевшего, и содержит новую формулировку текста Закона № 1389 от 3 июля 1951 года- Закона Афонсо Аринос; Law 7,437 of 20 December 1985- Includes, among criminal offenses, the performance of acts resulting from race, color, sex or civil status prejudice, and gives new wording to Law nº 1.389 of 3 July 1951- the Afonso Arinos Law;
Кроме того, директива 5 Правил и директив в отношении допроса подозреваемых и снятия показаний предусматривает, что дети и подростки в возрасте до 16 лет допрашиваются только в присутствии одного из родителей или опекуна, а в их отсутствие- лица, которое не является сотрудником милиции и пол которого совпадает с полом ребенка. Further, Direction 5 of the Rules and Directions for the Questioning of Suspects and the Taking of Statements provides that children and young persons under the age of 16 years should only be interviewed in the presence of a parent or guardian, or, in their absence, a person who is not a police officer and is of the same sex as the child.
Государства-члены ратифицировали международные договоры о защите прав девочек и укрепили национальные законы по защите репродуктивного и сексуального здоровья девочек, запрещению абортов, вызванных полом будущего ребенка, борьбе с детским трудом, повышению минимального возраста для вступления в брак и борьбе с насилием в отношении девочек, включая детскую проституцию, торговлю, порнографию и сексуальные надругательства. Member States have ratified international treaties protecting the rights of girls and have strengthened national laws to protect the reproductive and sexual health of girls, ban sex-selective abortions, combat child labour, raise the minimum age of marriage and address violence against girl children, including child prostitution, trafficking, pornography and sexual abuse.
Помимо принятых Конституционным судом доводов, основанных на своего рода равнозначности требований, предъявляемых к кандидатам (связанных с полом), чтобы они могли быть включены в списки претендентов и избираться, рекомендуется иметь инструменты, которые создают не столько " защиту " для женщин в их противостоянии чрезмерной власти мужчин, сколько равные условия доступа вообще и особенно к конкурентной борьбе во время избирательной кампании. Apart from arguments adopted by the Court based on a sort of equivalence between the requisites for candidacy (linked to sex) and being elected, it is advisable to have available instruments that provide not so much a “protective cage” for women to confront excessive male power, but rather to create equality of conditions of access, especially to electoral competitions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!