Примеры употребления "положил конец" в русском

<>
Закон о финансовых услугах 1986 года положил конец режиму саморегулирования в чистом виде. The Financial Services Act of 1986 put an end to the pure self-regulation regime.
Распад Советского Союза положил конец конфликтам холодной войны. The collapse of the Soviet Union brought an end to such Cold War conflicts.
Келли положил конец хождениям помощников в Овальный кабинет, всякий раз, когда им это заблагорассудится – Трамп, как правило, вторит последнему, с кем он разговаривал – и потребовал, чтобы документы и записки для президента сначала были представлены ему. Kelly has put a stop to aides sauntering into the Oval Office whenever they felt like it – Trump tends to echo the last person he’s spoken with – and has demanded that papers and memos for the president be submitted to him first.
В итоге император Константин положил конец распятию как способу казни — не по этическим причинам, но из уважения к Иисусу. Eventually, Emperor Constantine put an end to crucifixion as a method of execution, not for ethical reasons, but out of respect for Jesus.
Однако провал инициативы южноафриканского президента Джакоба Зумы (Jacob Zuma), который дважды нанес визит в Триполи и ни разу не посетил Бенгази положил конец терпению Африки. However, the failure of South African President Jacob Zuma initiative — who visited Tripoli twice and did not visit Benghazi once — has brought an end to patience towards Africa.
Однако только в 1986 году в решении по делу Никарагуа Международный Суд положил конец тому, что характеризовалось как " терминологический хаос ", вероятно под воздействием Венской конвенции. However, it was not until 1986 in the Nicaragua case that the Court put an end to what has been described as “terminological chaos”, no doubt influenced by the Vienna Convention.
Эта проблема придала энергии консервативным политикам, вернувшимся к власти после импичмента первой женщины-президента Бразилии, Дилмы Русеф (Dilma Rousseff), который положил конец 13-летнему правлению левой Партии трудящихся. The topic has also galvanized conservative politicians, who have enjoyed renewed political power since the impeachment of Brazil’s first female president, Dilma Rousseff, brought an end to 13 years of leftist Workers’ Party rule.
Однако только в 1986 году в деле о Никарагуа Международный Суд положил конец тому, что характеризовалось в качестве «терминологического хаоса», без сомнения, под воздействием Венской конвенции. However, it was not until 1986 in the Nicaragua case, that the Court put an end to what has been described as “terminological chaos”, no doubt influenced by the Vienna Convention.
Это понял на собственном горьком опыте президент Алжира Бутефлика, который своей Хартией мира и национального примирения февраля 2006 года положил конец продолжительной кровопролитной гражданской войне, начавшейся после отмены военными победы Исламистского фронта на выборах 1991 года. This has been learned the hard way by Algerian President Bouteflika who, through his Charter for Peace and National Reconciliation of February 2006, brought an end to a long and bloody civil war, the origins of which lay in the violent cancellation by the military of the Islamist Front's (FIS) electoral victory in 1991.
Именно Израиль положил конец длившемуся шесть месяцев спокойствию по обе стороны «голубой линии» в южной части Ливана, распространив свои террористические действия, которые он обычно осуществлял, совершая убийства на оккупированных палестинских территориях, на южные пригороды Бейрута, осуществив взрыв автомобиля, в результате которого погиб один из членов национального сопротивления в Ливане. It was Israel that put an end to six months of calm on both sides of the Blue Line in southern Lebanon by transferring the terrorist actions in which it had habitually engaged in the occupied Palestinian territories, in the form of assassinations, to the southern suburbs of Beirut, blowing up a vehicle and thereby murdering a member of the national resistance in Lebanon.
Учитывая возраст президента (ему 71 год), будет интересно наблюдать, что произойдет после окончания срока его полномочий. При этом стоит отметить, что первая леди страны Росарио Мурильо (Rosario Murillo) теперь занимает пост вице-президента, и можно говорить о формировании династии Ортега. В этом есть определенная ирония, учитывая, что именно Ортега положил конец династии Сомоса. At seventy-one years of age, it will be interesting to see what happens after his new term is over, though it is worth mentioning that First Lady Rosario Murillo is now vice president, and an Ortega dynasty may be in the making (an ironic development, considering that it was Ortega who put an end to the Somoza dynasty).
Я попытался положить конец ссоре. I tried to put an end to the quarrel.
Конечно, эта конференция не положит конец оси Дамаск-Тегеран. Of course, this conference will not bring an end to the Damascus-Tehran axis.
· положить конец московской политике разделения и властвования, приняв общую энергетическую стратегию для ЕС; · putting a stop to Moscow's divide-and-conquer politics by adopting a common EU energy policy;
Французы призывают к новым международным монетарным соглашениям, которые положат конец сегодняшнему - по общему мнению благодушному - отношению к валютными колебаниями. The French call for new international monetary arrangements that will put paid to today's supposedly benign neglect of currency fluctuations.
Я положу конец вашей болтовне. I'll put an end to your prattling.
Он помог положить конец холодной войне и заложил важную основу для усилий по контролю вооружений. The treaty helped bring an end to the Cold War and served as a crucial foundation for arms control efforts.
Наконец, несмотря на то, что евро положило конец конкурирующей гонке девальваций, оно также дало Италии немалую выгоду: Finally, while the euro has put a stop to competitive devaluations, it also provided Italy with a sizeable benefit:
Дипломатический диалог помог положить конец конфликту. Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict.
Вскоре президент Кагаме попросил меня воевать в Конго для того, чтобы положить конец поразительно продажному режиму Мобуту. Soon President Kagame asked me to fight in the Congo in order to bring an end to the monumentally corrupt regime of Mobutu.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!