Примеры употребления "полное соблюдение" в русском

<>
Показатели степени соблюдения стандартов в 2005 году приведены в нижеизложенной таблице, в которой 100 % означает полное соблюдение всех требований МСФО, включая требования, касающиеся раскрытия информации, и наоборот. The 2005 compliance levels are as shown in the table below, where 100 per cent denotes full compliance with all the requirements of IFRS including disclosure requirements and vice versa.
А до вступления Соглашения об адаптации в силу исключительно важно обеспечить полное соблюдение положений ДОВСЕ в его нынешнем виде, равно как и положений, связанных с ним документов. Pending the entry into force of the adaptation Agreement, full compliance with the existing CFE and its associated documents is of vital importance.
Мы также призываем все государства и стороны в вооруженных конфликтах обеспечить полное соблюдение норм международного гуманитарного права, а также уважать нейтралитет, независимость и беспристрастность сотрудников гуманитарных организаций. We also call upon all States and parties to armed conflict to respect and ensure full compliance with international humanitarian law and to respect the neutrality, independence and impartiality of humanitarian actors.
Будет ли поощрять полное соблюдение статьи 3 Закон от 23 июня 2003 года о въезде и пребывании иностранцев и незаконной иммиграции, который содержит положения, регулирующие выдворение и экстрадицию. Would the law of 23 June 2003 on the entry and stay of aliens and illegal immigration, which contained provisions regulating refoulement and extradition, promote full compliance with article 3?
В отношении замораживания и наложения ареста на имущество согласно постановлению о замораживании или аресте, которое вынесено судом или компетентным органом запрашивающего государства-участника, Азербайджан, Армения и Сербия указали на полное соблюдение положения. With regard to the freezing or seizure of property upon a foreign freezing or seizure order by a court or competent authority of a requesting State party, Armenia, Azerbaijan and Serbia indicated full compliance.
В пункте 56 администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы совместно с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби обеспечить полное соблюдение требования о медицинских справках, предусмотренного административной инструкцией ST/AI/1999/7. In paragraph 56, the Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure, in conjunction with the United Nations Office at Nairobi, full compliance regarding medical certificates as required by administrative instruction ST/AI/1999/7.
Администрация согласилась с вынесенной Комиссией в ее адрес рекомендацией о том, чтобы совместно с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби обеспечить полное соблюдение требования о медицинских справках, предусмотренного административной инструкцией ST/AI/1999/7. The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure, in conjunction with the United Nations Office at Nairobi, full compliance regarding medical certificates as required by administrative instruction ST/AI/1999/7.
Аргентина, Бразилия, Доминиканская Республика и Сальвадор указали на полное соблюдение императивного положения Конвенции, предусматривающего криминализацию активного подкупа, и сообщили о неприменении неимперативного положения о криминализации пассивного подкупа иностранного публичного должностного лица или должностного лица публичной международной организации. Argentina, Brazil, the Dominican Republic and El Salvador indicated full compliance with the mandatory provision of the Convention providing for the criminalization of active bribery and no implementation of the non-mandatory provision criminalizing passive bribery of a foreign public official or an official of a public international organization.
Сообщая о криминализации конверсии или перевода имущества, представляющего собой доходы от преступлений, как это предусмотрено в пункте 1 (а), Азербайджан указал на полное соблюдение этого положения и в качестве соответствующих положений законодательства привел выдержки из уголовного кодекса страны. Reporting on the criminalization of conversion or transfer of property proceeds of crime, as prescribed in paragraph 1 (a), Azerbaijan indicated full compliance and quoted its criminal code as relevant legislation.
В пункте 56 доклада ООН-Хабитат согласилась с вынесенной Комиссией в ее адрес рекомендацией о том, чтобы совместно с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби обеспечить полное соблюдение требования о медицинских справках, предусмотренного административной инструкцией ST/AI/1999/7. In paragraph 56 of the report, UN-Habitat agreed with the Board's recommendation that it ensure, in conjunction with the United Nations Office at Nairobi, full compliance regarding medical certificates, as required by administrative instruction ST/AI/1999/7.
Государству-участнику следует и далее активизировать свои усилия по эффективному решению проблемы отсутствия ходатайств о натурализации, а также по устранению возможных препятствий, связанных с требованием о сдаче экзамена на знание языка, с тем чтобы обеспечить полное соблюдение статьи 2 Пакта. The State party should further strengthen its efforts to effectively address the lack of applications for naturalization as well as possible obstacles posed by the requirement to pass a language examination, in order to ensure full compliance with article 2 of the Covenant.
Универсализация и полное соблюдение этих многосторонних документов, особенно связанных с ядерным оружием и другими видами оружия массового уничтожения, остаются самой надежной гарантией того, что такие вооружения не попадут в руки негосударственных субъектов или террористов, как того требует резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности. The universalization of, and full compliance with, these multilateral instruments — particularly those relating to nuclear weapons and other weapons of mass destruction — remain the surest way of guaranteeing that such weapons do not fall into the hands of non-State actors or terrorists, as called for by resolution 1540 (2004) of the Security Council.
принять эффективные меры по принятию и осуществлению законов, политики и программ, гарантирующих реализацию принципа недискриминации и полное соблюдение статьи 2 Конвенции, в частности в том, что касается уязвимых групп детей (таких, как девочки, сироты и дети-инвалиды) и традиционных племенных обычаев, практики и обрядов; Take all effective measures to enact and implement laws, policies and programmes to guarantee the principle of non-discrimination and full compliance with article 2 of the Convention, particularly as it relates to vulnerable groups of children (such as girls, orphans and children with disabilities) and traditional tribal customs, practices and rituals;
В связи с финансированием оперативной деятельности в целях развития Мексика выступает за полное соблюдение согласованных на международном уровне обязательств по ОПР и поддерживает призыв к странам-донорам и тем, кто в состоянии сделать это, повысить степень предсказуемости и стабильности регулярного бюджета фондов и программ. In relation to the financing of operational activities for development, Mexico supported full compliance with internationally agreed ODA commitments and joined the call to donor countries and to those who were in a position to do so to increase the certainty and stability of the regular budget of the funds and programmes.
Компонент Операции, касающийся прекращения огня, отражает поддержку, которая оказывается в реорганизации вооруженных сил и интеграции бывших повстанческих сил, что должно способствовать стабилизации положения в области безопасности в стране, обеспечивая полное соблюдение эмбарго на поставки оружия и выполнение всеми сторонами Уагадугского политического соглашения и контроль за его выполнением. The Operation's framework component on ceasefire reflects support extended to the restructuring of the armed forces and integration of former belligerent forces, which will assist in the stabilization of the security conditions in the country, while ensuring full compliance with the arms embargo, adherence by all parties to the Ouagadougou political Agreement and that its implementation is monitored.
Кроме того, в связи с другими проявлениями дискриминации Комитет настоятельно призывает государство-участник принять надлежащие меры по обеспечению соблюдения на практике положений, гарантирующих принцип недискриминации и полное соблюдение статьи 2 Конвенции, а также принять всеобъемлющую стратегию по ликвидации дискриминации по любым признакам и в отношении всех уязвимых групп. Furthermore, in relation to other forms of discrimination, the Committee urges the State party to take adequate measures to ensure the practical application of the provisions guaranteeing the principle of non-discrimination and full compliance with article 2 of the Convention, and to adopt a comprehensive strategy to eliminate discrimination on any grounds and against all vulnerable groups.
Г-н Тронкосо (Чили) затрагивает вопрос, который, по его мнению, имеет важнейшее значение для неукоснительного соблюдения положений Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов к ним и для эффективного осуществления положений Римского статута в рамках внутреннего законодательства государств, с тем чтобы в этом случае обеспечить полное соблюдение принципа взаимодополняемости. Mr. Troncoso (Chile) referred to an issue which he believed was crucial to full compliance with the 1949 Geneva Conventions and the additional Protocols thereto, and to the effective implementation of the Rome Statute in the domestic law of States, with a view, in the latter case, to giving full effect to the principle of complementarity.
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять надлежащие меры по обеспечению соблюдения на практике положений, гарантирующих принцип недискриминации и полное соблюдение статьи 2 Конвенции, а также принять комплексную стратегию борьбы против дискриминации по любым признакам и в отношении всех уязвимых групп, а также приложить особые усилия с целью искоренения рабства. The Committee urges the State party to take adequate measures to ensure the practical application of provisions guaranteeing the principle of non-discrimination and full compliance with article 2 of the Convention, and to adopt a comprehensive strategy to combat discrimination on any grounds and against all vulnerable groups, and to dedicate particular efforts to eradicate slavery.
Несмотря на то, что Колумбия считает предпочтительным, чтобы проекты статей, в конечном счете, обрели форму юридически обязательной конвенции, т.к. это гарантировало бы полное соблюдение принятых норм, она понимает, что достижению этой цели продолжает мешать целый ряд препятствий, и поэтому поддерживает рекомендации Комиссии, изложенные в пунктах 72 и 73 ее доклада. Although Colombia would prefer the draft articles ultimately to take the form of a legally binding convention, because that would guarantee full compliance with the institutions they established, it realized that many obstacles still impeded the achievement of that goal and therefore supported the recommendations made by the Commission in paragraphs 72 and 73 of its report.
Основным предметом беспокойства бедных стран в торговых вопросах по-прежнему остается полное соблюдение положений Дохинской декларации; в связи с этим вызывает сожаление тот факт, что Всемирная встреча на высшем уровне 2005 года не подала нынешнему процессу переговоров ВТО четкий политический сигнал о необходимости учитывать фундаментальные интересы тех, кто находится в наиболее неблагоприятном положении. Full compliance with the Doha Declaration continued to be a central preoccupation of the poor nations in trade matters; it was therefore unfortunate that the 2005 World Summit had failed to send to the current WTO negotiation process a clear political message that took into account the fundamental interests of the least favoured.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!