Примеры употребления "политической инициативы" в русском

<>
Так почему же администрация Буша тратит время и энергию, предлагая радикальные изменения в системе Social Security в качестве своей знаковой внутриполитической инициативы – на самом деле, в качестве своей практически единственной политической инициативы? So why is the Bush administration spending time and energy proposing radical changes to the Social Security System as its signature domestic policy initiative – indeed, as virtually its only policy initiative?
Вторым пугающим решением является решение ограничить бюджет Союза до всего лишь 1% ВВП Европейского Союза, таким образом создавая в последнее десятилетие препятствия для какой-либо новой общей политической инициативы. The second alarming decision limited the Union’s budget to a mere 1% of EU GDP, thus preventing any new common policy initiative for much of the past decade.
В конце концов, она, по-видимому, является характерной общей чертой любой политической инициативы, находящейся под контролем нынешнего Белого дома. After all, that seems to be the common denominator of every policy controlled by his White House.
Для более эффективного решения этой проблемы Специальный представитель предложил Программу сосуществования в качестве политической инициативы, позволяющей МООНК принимать исключительные меры для улучшения защиты меньшинств, улучшения условий жизни и укрепления доверия. To address this situation more effectively, the Special Representative has launched an Agenda for Coexistence as a political initiative to enable UNMIK to undertake exceptional measures to enhance the protection of minorities, improve living conditions and build confidence.
Маврикий заявляет о своей поддержке Плана урегулирования или любой другой политической инициативы, приемлемой для всех заинтересованных сторон и позволяющей продвинуться вперед по пути обеспечения прочного урегулирования конфликта, и призывает Генерального секретаря и его специальных представителей продолжать усилия, предпринимаемые ими в этом направлении. His country reiterated its support for the Settlement Plan and any other political initiative that was acceptable to all the parties concerned and would help to take the process forward towards a durable solution of the conflict, and encouraged the Secretary-General and his Special Representatives to continue their efforts in that regard.
Директор-исполнитель выразил надежду, что Совет управляющих рассмотрит рекомендации, изложенные в докладе по оценке, с целью мобилизации дальнейшей политической и финансовой поддержки для инициативы в отношении руководителей программ Хабитат в качестве одного из ключевых элементов среднесрочного стратегического и институционального плана ООН-Хабитат. The Executive Director has expressed the hope that the Governing Council will consider the recommendations made in the evaluation report with a view to mobilizing more political and financial support to the Habitat Programme Manager initiative as a key element of the medium-term strategic and institutional plan of UN-Habitat.
Многие выступающие отметили необходимость в оказании мощной политической поддержки ОЭС, с тем чтобы как и прежде стимулировать инициативы в области экологического сотрудничества. Many speakers requested that PEEN should be backed by strong political will so as to continue to stimulate ecological connectivity initiatives.
Подготовительный комитет рассмотрел организационные аспекты специальной сессии, завершил свою работу над проектом политической декларации, которая будет представлена для принятия на специальной сессии, и продолжил работу над вторым итоговым документом, озаглавленным «Дальнейшие меры и инициативы по осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий». The preparatory committee considered the organizational aspects of the special session, completed its work on the draft political declaration to be presented for adoption at the special session, and continued its work on the second outcome document, entitled “Further actions and initiatives to implement the Beijing Declaration and Platform for Action”.
УВКПЧ разработало программу действий по борьбе с торговлей людьми, в которой приоритетное внимание уделяется проведению правовой и политической реформы, и осуществляет целый ряд позитивных действий и мер, направленных на обеспечение интеграции проблематики прав человека в национальные, региональные и международные инициативы по борьбе с торговлей людьми. OHCHR has developed an anti-trafficking programme focusing on legal and policy reform and undertakes a range of catalytic activities and interventions aimed at ensuring the integration of a human rights perspective into national, regional and international anti-trafficking initiatives.
Относительная автономия ОС и их (откомандированных) сотрудников, а также их уникальное положение участников как политической дискуссии, так и практической деятельности (и все это в контакте с другими партнерами и местными отделениями) позволили некоторым отделениям более или менее успешно выдвинуть важные новые инициативы. The relative autonomy of LOs and their (outposted) staff, as well as their unique position between political discussion and hands-on activities (all the while in contact with other partners and field offices), have enabled some offices to launch influential new initiatives, more or less successfully.
Целью этой инициативы является сплочение коллективной политической воли и мобилизация совместных усилий организационно-административных структур и гражданского общества для преодоления предрассудков, заблуждений и поляризации, которые активно используются противниками такого консенсуса и, в частности, способствуют обострению взаимных подозрений, страха и отсутствию взаимопонимания между исламским и западным обществами. This initiative seeks to forge collective political will and mobilize concerted action at the institutional and civil society levels to overcome the prejudice, misperceptions and polarization that militate against such a consensus, in particular in the exacerbation of mutual suspicion, fear and misunderstanding between Islamic and Western societies.
Подобные инициативы должны подкрепляться конкретной технической и политической работой, и хорошая новость заключается в том, что такая работа уже ведется. Ultimately, these efforts must be underpinned by more pointed technical and political work, and the good news is that this sort of thing is already underway.
Мы приветствуем инициативы Генерального секретаря и, в частности, всеобъемлющий обзор политической ситуации в Косово, подготовленный послом Каем Эйде. We welcome the Secretary-General's initiatives, and in particular the comprehensive review of the political situation in Kosovo prepared by Ambassador Kai Eide.
принять меры в интересах интеграции и координации планов молодежных организаций с деятельностью по воспитанию молодежи, осуществляемой законодательными органами, учреждениями образования и культуры и средствами массовой информации, разработать концепцию самобытности и выдвинуть творческие инициативы в целях реализации политики административной и социальной модернизации и проведения политической и экономической реформы. To provide for the integration and coordination of the plans of youth organizations with legislative, educational, cultural and media bodies for the shaping of youth, to create the concept of distinction and to launch creative initiatives in pursuit of policies of administrative and social modernization and political and economic reform.
Целями этого проекта являлись: укрепление доверия между различными этническими группами в Республике Македонии посредством реализации инициативы женщин по мирному разрешению конфликтов и сосуществованию; межэтническая толерантность и развитие политической культуры; признание прав женщин составной частью прав человека. The objectives of this project are trust building among the different ethnic groups in the Republic of Macedonia through the promotion of the women's initiative for conflict solving and peaceful cohabitation; multi ethnic tolerance and political culture development; and women's rights recognition as human rights.
Однако все эти инициативы ни к чему не привели, и пессимизм внутри американского сообщества многонациональных компаний по поводу политической ситуации в Китае и направлении изменений делового климата в Китае еще больше укрепился. But they all faltered — again and again — and the pessimism within the American multinational community about China's political situation and the direction of the business climate in China was reinforced.
Необходимо также снизить уровень феминизации пандемии и продолжать и укреплять инициативы, направленные на изучение и исследование наркотиков, вакцин и микробицидов, что требует как финансовых ресурсов, так и политической воли. There is also a need to reduce the feminization of the pandemic and to continue and strengthen initiatives aimed at development and research into drugs, vaccines and microbicides, which require both financial resources and political will.
Руководствуясь докладом Группы экспертов по этому вопросу, наша делегация поддержит инициативы относительно маркировки, регистрации и отслеживания таких вооружений, распространение которых способствует росту преступности, а также политической, социальной и экономической дестабилизации наших обществ. In accordance with the report of the Group of Experts on this question, my delegation will support initiatives for the marking, registration and tracing of these weapons, whose proliferation contributes to crime and the political, social and economic destabilization of our societies.
В этой связи, г-н Председатель, Япония полностью одобряет и поддерживает Ваши инициативы, связанные с проведением крупных тематических прений и дискуссионных форумов в целях достижения на международном уровне более широкого понимания текущих вопросов существа, актуальных для государств-членов, и более высокого уровня внимания к проблемам и динамики в политической сфере. In that respect, Japan extends its full cooperation and support to your initiatives, Sir, to hold major thematic debates and panel discussions in order to establish broad international understanding of current substantive issues of importance to Member States and to raise political attention and momentum.
Позиция, занятая Соединенными Штатами в отношении инициативы по нераспространению, приведет к нарушению основных принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций и признанных в международном праве, а именно, невмешательства во внутренние дела государств и отказа от применения или угрозы применения силы против территориальной целостности или политической независимости любого государства. The position of the United States with regard to the non-proliferation initiative would result in a violation of the basic principles that had been enshrined in the Charter of the United Nations and acknowledged in international law, namely non-interference in the internal affairs of States and non-use or threat of use of force against the territorial integrity or political independence of any State.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!