Примеры употребления "полис защиты семей" в русском

<>
вновь настоятельно призывает соответствующие правительства принять меры для защиты семей исчезнувших лиц от любых видов запугивания или грубого обращения, которым они могут подвергаться; Once again urges the Governments concerned to take steps to protect the families of disappeared persons against any intimidation or ill-treatment to which they might be subjected;
Заявитель далее утверждает, что он занимался вопросами защиты семей военнослужащих и поэтому увеличил свои чрезвычайные запасы, приобрел противогазы для детей и членов семей, а также медикаменты, которые понадобились бы в случае применения химического оружия. The Claimant further asserts that it was concerned with the protection of families, and therefore increased its stock, purchased gas masks for children and family members, and medicines that would be required in the event of chemical warfare.
Поощрение защиты семей с детьми в рамках действующего законодательства преследует цель обеспечить примерно равные условия для здорового и адекватного физического, интеллектуального и эмоционального развития в семье, обеспечив помощь в исполнении соответствующих репродуктивных функций, а также в уходе за детьми, их воспитании, их просвещении и защите, а также в улучшении условий жизни семьи и в развитии отношений между людьми в соответствии с принципами гражданской морали и солидарности. The promotion of protection of families with children in the existing laws has the aim of ensuring approximately equal conditions for a healthy and correct physical, intellectual, and emotional development in the family, ensuring assistance in realizing its reproductive role, assisting in caring, raising, education, and protection of children, and improving the life quality of the family, as well as developing humane relations in accordance with the principles of civil moral and solidarity.
В ходе подготовки к Дню арабской семьи, который будет отмечаться в Катаре в декабре 2002 года, были приняты меры к обеспечению социальной защиты семей: в частности, работающим женщинам предоставлены дополнительные права, которые позволят им выполнять свои семейные обязанности. In preparation for Arab Family Day, to be observed in Qatar in December 2002, measures had been taken to ensure the welfare of families, giving the working woman additional rights that would allow her to fulfil her family duties.
В Программе действий особое внимание также уделяется потребностям уязвимых групп, включая детей и молодежь, пожилых людей, бедняков, инвалидов и представителей коренных народов, и подчеркивается необходимость обеспечения поддержки и защиты семей, особенно семей с одним родителем, и уязвимых членов семьи, таких, как сироты и вдовы. The Programme of Action also focuses special attention on the needs of vulnerable groups, including children and youth, the elderly, the poor, the disabled and indigenous populations, and stresses the need to provide support and protection to families, especially single-parent families, and to vulnerable family members, such as orphans and widows.
Благодаря сотрудничеству в рамках программы с Тверской и Костромской областями и Карелией и Бурятией были приняты поправки к региональным законодательным актам, что позволило укрепить систему социальной защиты семей и детей и способствовало более систематическому использованию средств информации и пропаганды в целях поддержки семьи. Programme collaboration with Tver, Kostroma, Karelia and Buryatia regions resulted in revisions of regional laws that strengthened the social protection system for families and children and the more systematized use of outreach techniques to support families.
Непал поддерживает меры, направленные на укрепление семьи как основной ячейки общества, с целью поддержки общественных ценностей и обеспечения защиты семей и детей. Nepal supported measures to strengthen the family as the basic unit of society in order to promote social values and protect families and children.
Комитет рекомендует государству-участнику принять специальные меры с целью защиты прав семей с одним родителем, включая выплату семейных пособий, предоставление услуг по уходу за детьми и оказание финансовой помощи, гарантирующей таким семьям право на достойный уровень жизни, адекватную защиту и получение детьми образования. The Committee recommends that the State party adopt specific protection measures for single-parent families, including family benefits, day-care services and financial assistance, in order to ensure their right to an adequate standard of living, adequate protection and education for their children.
Специальный докладчик рекомендует усилить роль местных социальных служб, которые должны упреждающе выявлять детей, подвергающихся риску, и принимать соответствующие меры; контролировать стандарты ухода; оценивать ситуацию и разрабатывать местные планы защиты детей и семей; и служить координационным центром реагирования и принятия соответствующих мер. The Special Rapporteur recommends strengthening the role of local social services in proactively identifying and referring children at risk; monitoring standards of care; assessing the situation and developing community child and family protection plans; and serving as focal point for coordinated referral and response.
Министерство государственной безопасности играет весьма важную роль в деле осуществления мер по обеспечению защиты и безопасности семей. The Ministry of Public Safety plays a very important role in the implementation of measures of protection and safety for families.
Детям, получающим пенсию по случаю потери кормильца, предоставляются льготы при оплате за электро- и теплоэнергию, природный газ в соответствии с Постановлением правительства Кыргызской Республики № 281 от 15 мая 1998 года " О совершенствовании системы социальной защиты малообеспеченных семей и граждан ". Pursuant to government decision No. 281 of 15 May 1998 on improvement of the system of social protection for low-income families and citizens, children in receipt of a loss-of-breadwinner pension enjoy concessions regarding payment for electricity, heating and natural gas.
Сюда относятся укрепление местного административно-управленческого потенциала и повышение качества разрабатываемой социальной политики и контроль за наличием необходимых специалистов для защиты нуждающихся детей и семей. This includes improving local administration managerial capacities and social policy development, and monitoring skills for the protection of children and families in need.
В нем также содержатся положения относительно общественной сознательности, защиты, по мере необходимости, семей пострадавших, наказания нарушителей, компенсации пострадавшим и сбора статистических данных. It also contains provisions for public awareness, protection of victims'families where necessary, prosecution of offenders, compensation for victims and the compiling of statistics.
Содержащиеся в Декларации цели и обязательства в отношении охраны здоровья, развития и защиты детей, молодежи, женщин и семей имеют огромное значение для достижения целей документа «Мир, пригодный для жизни детей», и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. The Declaration's goals and commitments on the health, development and protection of children, young people, women and families are paramount to achieving the goals of “A world fit for children” and the Millennium Development Goals.
Признают необходимость совместных действий для решения проблем миграции в целях содействия применению позитивного подхода к миграционным потокам с учетом влияния миграции на развитие и с учетом того, что международное сотрудничество имеет существенно важное значение для обеспечения защиты прав человека мигрантов и их семей согласно соответствующему национальному законодательству. Recognize the need of joint actions in dealing with the phenomenon of migration in order to promote a positive approach to migration flows taking into account its impact on development and considering that international cooperation is essential to protect human rights of migrants and their families, in conformity with countries'related laws.
В обязанности Управления Уполномоченного по делам детей и семьи входят предупреждение нарушения прав, контроль и надзор за деятельностью правительственных и неправительственных учреждений, которые в соответствии с Резолюцией 049 от 2002 года занимаются реализацией программ помощи и защиты детей, подростков, женщин- глав семей, пожилых, инвалидов и института семьи по следующим направлениям: The Office of the Procurator for Children and the Family is responsible for prevention, oversight and implementation by governmental and non-governmental institutions that are involved, pursuant to resolution 049 (2002), in assisting and protecting boys and girls, adolescents, women heads of household, disabled adults and family institutions in the following areas:
Г-н ЛОПЕС (Эквадор), представляя первоначальный доклад, говорит, что политика его правительства в отношении защиты трудящихся-мигрантов и членов их семей является составной частью его «гражданской революции». Mr. LÓPEZ (Ecuador), introducing the initial report, said that the Government's policy on the protection of migrant workers and members of their families formed part of its “citizens'revolution”.
Учреждения культуры, в том числе учебные заведения, активно участвуют в проведении различных праздников и мероприятий: " Дня матери ", " Дня семьи ", " Международного дня защиты детей ", готовят художественные программы для семей с детьми-инвалидами, выставки детского творчества, музыкальные вечера. Cultural establishments, including schools and colleges, take an active part in the festivities and other cultural measures, such as those to mark Mothers'Day, Family Day and International Child Protection Day, running arts programmes for families with disabled children, organizing exhibitions of children's art and arranging musical evenings.
В этой связи необходимо активизировать международное сотрудничество по вопросам миграции и предпринять дальнейшие усилия, в том числе в рамках соответствующих механизмов по обеспечению уважения и защиты прав человека и достоинства всех мигрантов и членов их семей. In this regard, there is a need to enhance international cooperation on migration issues and make further efforts, including through appropriate mechanisms, to ensure that the human rights and dignity of all migrants and their families are respected and protected.
принимать меры для сведения к минимуму неудобств для пострадавших и их представителей, надлежащей защиты их частной жизни и обеспечения их защищенности и защищенности их семей и свидетелей от запугивания и репрессалий до, в ходе и после судебных, административных или иных процедур, затрагивающих интересы пострадавших; Take measures to minimize the inconvenience to victims and their representatives, protect their privacy as appropriate and ensure their safety from intimidation and retaliation, as well as that of their families and witnesses, before, during and after judicial, administrative, or other proceedings that affect the interests of victims;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!