Примеры употребления "полигамии" в русском с переводом "polygamy"

<>
Переводы: все63 polygamy60 другие переводы3
В целях ликвидации полигамии правительство должно делать больше для ликвидации нищеты и преодоления негативного отношения к незамужним женщинам. In order to eliminate polygamy, the Government must do more to eradicate poverty and overcome negative attitudes towards unmarried women.
Г-жа Покхрел (Непал) со ссылкой на вопросы о бигамии и полигамии отвечает, что в некоторых этнических группах практикуется многомужество. Ms. Pokhrel (Nepal), referring to the issues of bigamy and polygamy, noted that polyandry was also practised in some ethnic groups.
Комитет настоятельно призывает государство-участник предпринять активные меры по обеспечению запрета полигамии и соблюдения требования о минимальном возрасте для вступления в брак. The Committee urges the State party to take active measures to enforce the prohibition of polygamy and enforce adherence to the minimum age of marriage.
Представленные в докладе статистические данные свидетельствуют о том, что были возбуждены лишь три уголовных дела по статье 153 Уголовного кодекса (о бигамии и полигамии). Statistics provided in the report show that there were only three prosecutions under article 153 of the Criminal Code (on bigamy and polygamy).
Что касается случаев полигамии, то правительство планирует предложить поправки в действующий Закон о порядке наследования в отсутствие завещания, который недостаточно эффективен в вопросах раздела имущества. Where polygamy was concerned, the Government planned to propose amendments to the existing intestate succession law, which was not sufficiently effective with regard to the sharing of property.
Она хотела бы знать, кто несет ответственность за доведение до сведения судов сообщений о случаях возможной полигамии, а также интересуется обстоятельствами наказания всех соответствующих сторон, особенно женщин. She wished to know who was responsible for bringing cases of alleged polygamy before the courts, and also enquired as to the consequences of prosecution for all parties involved, especially women.
Ислам, например, с давних времен разрешает определенные виды полигамии, но никакое либеральное общество не обязано расширять свободу вероисповедания таким образом, что это подрывает принятый в нем принцип равенства полов. Islam, for example, has historically permitted certain forms of polygamy, but no liberal society is obliged to extend religious freedom in ways that undermine its commitment to gender equality.
Гане было предложено продолжать процесс эффективного изучения рекомендаций, которые не были приняты, в особенности рекомендаций, касающихся отмены смертной казни, декриминализации половых отношений между совершеннолетними лицами по обоюдному согласию или ликвидации полигамии. Ghana was encouraged to effectively pursue work with regard to the recommendations that had not yet been accepted, especially those regarding the abolition of the death penalty, the decriminalization of sexual activity between consenting adults or the abolition of polygamy.
Меры, принятые для ликвидации полигамии, включают в себя проведение среди женщин просветительской работы об их правах и улучшение понимания общественностью необходимости ликвидации этой практики в общинах, где она распространена наиболее широко. Steps taken to eliminate polygamy included educating women about their rights and increasing awareness of the need to eliminate that practice within the communities where it was most common.
Он далее настоятельно призывает государство-участник принять все надлежащие меры, с тем чтобы покончить с практикой полигамии, как это предусмотрено в общем замечании 21 Комитета в отношении равноправия в браке и в семейных отношениях. It further urges the State party to take all appropriate measures to end the practice of polygamy, in accordance with the Committee's general comment No. 21 on equality in marriage and family relations.
Она интересуется, означают ли подобные определения возможность полигамии или заключения браков в соответствии с нормами ислама и не скажется ли это на порядке наследования и расторжения брака, или же положения единого гражданского кодекса применимы ко всем. She wondered whether such definitions could include polygamy, or marriages under Islamic law, and whether such arrangements would affect inheritance and divorce rights or whether there was a uniform civil code applicable to all.
Г-жа Ндувайо (Бурунди) говорит, что Национальная гендерная политика требует уважения права на создание объединений по религиозному признаку; было бы разумно в ближайшее время провести исследование для определения подходов к решению проблемы полигамии и ВИЧ/СПИДа. Ms. Nduwayo (Burundi) said that the National Gender Policy required respect for the right of association in religious matters; it would be wise to conduct a study soon in order to decide how to address the problem of polygamy and HIV/AIDS.
Г-жа Ливингстон Радай поддерживает замечания г-жи Феррер Гомес, касающиеся полигамии, раннего брака, разделения трудовых обязанностей в семье и воздействия традиционных и религиозных воззрений на мотивации, которыми руководствуются женщины, и их участие в трудовой деятельности. Ms. Livingstone Raday endorsed Ms. Ferrer Gómez's comments regarding polygamy, early marriage, the division of labour in the family and the impact of traditional and religious attitudes on women's motivation and their participation in the labour force.
В предыдущих докладах подтверждалось существование дискриминационной практики и норм в гражданском, религиозном и обычном праве, в том числе в части возраста вступления в брак, согласия на вступление в брак, наследования, алиментов, КОПЖ, развода, практики вдовства и полигамии. Preceding reports have acknowledged the existence of discriminatory practices and provisions in the civil, religious and customary laws dealing with age of marriage, consent in marriage, inheritance, maintenance, FGM, divorce, widowhood practices, and polygamy, among others.
Кодекс устанавливает 18 лет в качестве минимального брачного возраста для мужчин и женщин; ликвидирует систему попечительства над женой; передает решение вопроса о разводе по взаимному согласию в компетенцию судьи; а также вводит строгие правовые ограничения в отношении полигамии. The code set 18 years as the minimum age of marriage for men and women; eliminated the system of guardianship over the wife; placed divorce by mutual consent under the control of a judge; and imposed strict legal conditions on polygamy.
Напоминая о том, что Кыргызстан является участником Конвенции, он говорит, что относительно полигамии правительство его страны отменило решение комитета по разработке уголовного кодекса, в состав которого входят много женщин, согласно которому полигамия исключается из числа уголовно наказуемых преступлений. Recalling that Kyrgyzstan was a party to the Convention, he said that, with respect to polygamy, his Government had overturned a decision by a drafting committee of the Criminal Code, on which there were many women, which excluded polygamy from crimes that were punishable by law.
Эти взгляды и стереотипы в значительной мере препятствуют осуществлению Конвенции и являются одной из основных причин неблагоприятного положения женщины на рынке труда, их трудностей в получении прав на землю, существования полигамии, бытового насилия и высоких показателей отсева девочек из школ. These attitudes and stereotypes present a significant impediment to the implementation of the Convention and are a root cause of women's disadvantaged position in the labour market, their difficulties in accessing their land rights, the continuing existence of polygamy, domestic violence and the high dropout rates of girls from school.
Комитет также выражает озабоченность в связи с тем, что предлагаемая реформа законодательства в области брака и семейных отношений не носит достаточно всеобъемлющего характера, поскольку она не предусматривает ликвидацию полигамии и отказа от представления о том, что главой домохозяйства должен быть мужчина. The Committee also expresses concern that the proposed law reform in the area of marriage and family relations is not sufficiently comprehensive in that it does not include the abolition of polygamy or abandonment of the notion that men are the head of the household.
Одной из таких мер могла бы стать кампания по просвещению общественности по вопросам негативных последствий полигамии, способствующей расширению насилия в семье, как в отношениях между мужем и женами, так и в отношениях между женами, наносящей ущерб сознанию детей и ущемляющей достоинство женщин. One such measure would be an education campaign to teach the public about the adverse effects of polygamy, which increased domestic violence, both between husband and wives and between wives, had detrimental consequences for children, and were an affront to the dignity of women.
Некоторые компоненты незаконной торговли, такие, как незаконное пересечение границы и изготовление фальшивых документов, являются наказуемыми деяниями в соответствии с нынешними законами, и ряд статей Уголовного кодекса, включая статьи о насилии, совращении малолетних, фиктивном браке, полигамии, сутенерстве и похищении, также применимы в этой связи. Some of the components of trafficking, such as illegal border crossing and the preparation of forged documents, were punishable under current laws, and a number of articles in the Criminal Code, including those on rape, sex with minors, bogus marriage, polygamy, pimping and kidnapping, were also relevant.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!