Примеры употребления "полемики" в русском

<>
Переводы: все30 polemic9 другие переводы21
Он зажигает и несёт факел расовой полемики. He lights and carries a torch of racial controversy.
Изучение поведения животных предлагает еще один способ разрешения данной полемики. Animal behaviour studies provide another means of exploring the debate.
Могла ли она предвидеть, что её творение станет причиной общегосударственной полемики. Little did Zanetti know that her creation would generate a national controversy.
Ну, работа со стволовыми клетками, вызывает много полемики, несмотря на многообещающие результаты. Well, there's a lot of controversial, though promising, work with stem cells.
Они во многом похожи на эмбриональные стволовые клетки, но не являются объектом полемики. They're a lot like embryonic stem cells except without the controversy.
Однако мнения по поводу роли и предназначения Европы находятся в центре сегодняшней анти-американской полемики. But views about what Europe is and should be are actually at the heart of today's anti-Americanism.
Как наше предложение о необходимости такого кодекса, так и его содержание стали предметом острой полемики. The scientific community increasingly recognizes that science itself is not a value-free activity and, therefore, the choice of what research to undertake and how to undertake it must be governed by ethical principles.
Предположение, лежащее в основе такой националистической полемики – что страна больше заинтересована в закрытости, чем открытости – крайне опасное. The assumption underlying such nationalist bombast – that a country’s interests are better served by being closed rather than open – is extremely dangerous.
Оно отсекает самодовольство, радикально меняет тон и характер полемики, и значительно расширяет возможности для нахождения общего языка. It undercuts self-righteousness, radically alters the tone and character of controversy, and enriches dramatically the possibilities for finding common ground.
В нем содержится гораздо меньше информации и полемики относительно периода после 1998 года, главным образом из-за скудности информации. It contains much less information and discussion about the period after 1998, primarily because of a paucity of information.
Касаясь возможного выпуска пресс-релиза в связи с принятием заключительных замечаний, он отмечает, что Комитет по традиции стремился избежать полемики. With regard to the possible issue of a press release at the time of adoption of concluding observations, the Committee had traditionally shunned controversy.
Я лидер индустрии, что искажает результаты выборов, стращает, делает из полемики разборку в баре и не сообщает о тектонических сдвигах в нашей стране. I'm a leader in an industry that miscalled election results, hyped up terror scares, ginned up controversy, and failed to report on tectonic shifts in our country.
В ходе полемики в обществе ИНАМ собрал срочное заседание с участием Министерства просвещения и женских организаций для планирования контрстратегии, которая привела к учреждению соответствующей комиссии конгресса. During the controversy, INAM had held an emergency meeting with the Ministry of Education and women's organizations to plan a counter-strategy, which had resulted in the establishment of a congressional commission.
Эмоциональные и политические обертоны полемики, которая захватила столь многих из наших коллег и партнеров во всем мире, как бы подразумевают, что противоракетная оборона есть нечто сугубо новое, нечто довольно странное. The emotional and political overtones of this debate that has gripped so many of our colleagues and counterparts throughout the world tend to imply that missile defence is something profoundly new, something rather strange.
Помимо технической поддержки Комитета, УВКПЧ внесло вклад в прояснение полемики о некоторых возможных областях дополнительных стандартов путем организации семинара экспертов по статьям 19 и 20 Международного пакта о гражданских и политических правах. Besides technical support for the Committee, OHCHR has contributed to clarifying the debate on some possible areas of complementary standards by organizing an expert seminar on articles 19 and 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
" Вызывает озабоченность тот факт, что стирается грань между нашим природным организмом и тем органическим оснащением, которое мы для себя создаем … Я полагаю, что всем известные аргументы, взятые из полемики, развернувшейся вокруг абортов, задают неверное направление. “What is so unsettling is the fact that the dividing line between the nature we are and the organic equipment we give ourselves is being blurred … The well-known arguments taken from the abortion debate are, I believe, setting the wrong course.
Но оценка с выгодной позиции бывших, настоящих и будущих мексиканских иммигрантов в США является необходимым компонентом американской полемики - тем более когда вспоминают о том, что на самом деле иммиграция как правило не была исключительно внутренним вопросом американской политики. But an assessment from the vantage point of past, current, and future Mexican immigrants to the US is a necessary component of the American debate - all the more so when one recalls that immigration has, in fact, not generally been exclusively a domestic US policy question.
В рамках специального проекта по вопросам расизма и государственной политики ЮНРИСД предложит 25 видным ученым-социологам и специалистам в области юридических наук со всего мира представить доклады, резюмирующие выводы современных научных исследований и проясняющие суть полемики по проблемам расизма, ксенофобии и нетерпимости между различными группами, странами и регионами. As part of the special project on racism and public policy, UNRISD will invite 25 outstanding social scientists and legal scholars from various parts of the world to present papers that summarize current research findings and clarify debates on racism, xenophobia and intolerance among different groups, countries and regions.
Начиная с 2013 года, когда Томас Пикетти опубликовал свое широко обсуждавшееся исследование о распределении доходов и благосостояния, неравенство стало актуальным вопросом общественной полемики в наиболее экономически развитых странах, причем его винят во всем – от медленного экономического развития и застоя в производительности труда до роста популизма и голосования за Брексит. Since 2013, when Thomas Piketty published his much-discussed study of the distribution of income and wealth, inequality has been at the forefront of public debate in most advanced economies, blamed for everything from slow growth and stagnating productivity to the rise of populism and the Brexit vote.
Правительство отметило, что это предложение противоречит духу и букве Лусакского соглашения и резолюций, принятых на совещаниях в Габороне, в которых четко указано, что диалог должен носить представительный характер, а следовательно, в нем должны участвовать представители всех действующих общественно-политических сил, с тем чтобы в конечном итоге принятые резолюции не давали повода для полемики. The Government pointed out that that proposal violated the spirit and letter of the Lusaka Accord and the resolutions adopted at the meetings in Gaborone, which stipulated that the dialogue must be inclusive and therefore should include the representatives of all the social and political forces vives in order to prevent those resolutions from being called into question subsequently.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!