Примеры употребления "позволяющее" в русском с переводом "enable"

<>
Планировщик работы — это графическое средство, позволяющее планировать сменную работу и печатать план. The work planner is a graphic tool that enables you to plan shift work and print the plan.
В 2000 году Соединенное Королевство приняло законодательство, позволяющее применять Типовой закон на основании нормативного акта. In 2000, the United Kingdom enacted legislation enabling the Model Law to be implemented by regulation.
Virtual PC 200x — это программное обеспечение для виртуализации, позволяющее выполнять на одной рабочей станции одновременно несколько операционных систем для ПК. Virtual PC 200x is a software virtualization solution that enables you to run multiple PC-based operating systems simultaneously on one workstation.
Было отмечено, что положение, позволяющее сторонам продлевать срок исковой давности, предусматривается и в Гаагско-Висбийских правилах, и в Гамбургских правилах. It was observed that a provision that enabled parties to extend the limitation period existed under the Hague-Visby Rules and the Hamburg Rules.
Он принимает всё инфракрасное излучение, доступное ночью, конвертирует его в электроны в пространстве между двумя плёнками, и показывает изображение, позволяющее видеть насквозь. And it takes all the infrared available at night, converts it into an electron in the space of two small films, and is enabling you to play an image which you can see through.
По линии этого проекта женщинам были предоставлены весы, холодильники и прочее оборудование, позволяющее замораживать рыбу для ее транспортировки и продажи на рынке. The project provided women with scales, iceboxes and other equipment that enable women to freeze fish so that they can be transported and sold at the market.
Вместе с тем следует отметить, что 39 государств-членов до сих пор не ввели в действие внутреннее законодательство, позволяющее замораживать связанные с террористами активы. We note, however, that 39 Member States have not yet introduced domestic legislation enabling terrorist-linked assets to be frozen.
Это спортивное устройство для женщин-мусульман, позволяющее им кататься на лыжах, играть в теннис, делать всё, что они хотят, без необходимости снимать головой убор. They are athletic gear for Muslim women that enable them to ski, play tennis, do whatever they want to do without having to uncap themselves.
Ответ. Да, существует средство трассировки сообщений, позволяющее отслеживать сообщения по мере их прохождения через службу. С его помощью можно выяснить, что именно случилось с сообщением. A. Yes, the message trace tool enables you to follow email messages as they pass through the service, in order to find out what happened to them.
Правило позволяющее донорам сообщать о так называемых “внутренних донорских расходах” на беженцев, в качестве ОПР, было введено в Директивы статистической отчетности КСР ОЭСР в 1988 году. The rule enabling donors to report so-called “in-donor” refugee costs as ODA was introduced in the OECD-DAC Statistical Reporting Directives back in 1988.
Многие из ОМС, несмотря на разработку выборки в рамках ООП на этом уровне, вряд ли будут содержать достаточное число почтовых индексов для ООП, позволяющее получить точные непосредственные оценки населения. Many of the LADs, despite designing the CCS sample at this level, are unlikely to contain sufficient CCS postcodes to enable accurate direct estimates of population to be made.
Использование неосновных/вспомогательных/внебюджетные финансовых средств, позволяющее расширение общих масштабов деятельности, не обязательно поддерживает реагирование организаций на новые требования, которые возникают в рамках повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. While enabling the expansion of overall activities, non-core/supplementary/extrabudgetary funding has not necessarily supported the organizations'response to the new demands emerging from the United Nations development agenda.
Вместе с тем разоружению, демобилизации и реинтеграции детей мешают продолжающееся военное противоборство в Дарфуре и отсутствие некоторой наиболее базовой инфраструктуры в общинах, не позволяющее им принимать и обеспечивать интеграцию своих детей. However, the disarmament, demobilization and reintegration of children is hampered by continued fighting in Darfur and by the lack of some of the most basic infrastructure in communities to enable them to absorb and integrate their children.
В частности, он отметил, что некоторые из неприемлемых с санитарной точки зрения лагерей были в конечном итоге закрыты и что в сельских районах было построено новое жилье, позволяющее перемещенным лицам жить достойно. He noted, in particular, that some of the unhealthiest camps had finally been closed down and that new housing had been built in rural areas, enabling displaced persons to lead a decent life.
Меры в области управления людскими ресурсами включают, среди прочего, немедленное назначение гражданских сотрудников на ключевые административные должности без объявления вакансий и временное откомандирование гражданских сотрудников, позволяющее направляющему их подразделению набирать вместо них временный персонал. The measures in human resources management include, among others, the immediate reassignment of civilian personnel for key administration positions without advertisement of posts, and the temporary assignment of the civilian personnel enabling the releasing office to recruit a temporary replacement.
Сначала эти методы были разработаны как средство, позволяющее предприятиям оценивать вероятную реакцию рынка на новые продукты и услуги, однако затем они распространились на политическую сферу и внедрились в процесс изучения удобства городов для жизни людей19. First developed as a means of enabling businesses to test the likely market response to new products and services, these techniques have spread into the political domain, and into the process of considering the liveability of cities.
Соответствующая служба может просить судебный орган принять решение, позволяющее ей арестовать или конфисковать подобного рода активы во исполнение положений Уголовного кодекса 1976 года и Уголовно-процессуального кодекса 2002 года, в зависимости от конкретного характера просьбы. The authority concerned may obtain a judicial order to enable it to seize or confiscate such assets under the Penal Code of 1976 or the Code of Criminal Procedure of 2002, depending on the specific nature of the request.
Термин «вызвать правовые последствия», который представляется более широким, поскольку охватывает различные ситуации, не может рассматриваться как положение, позволяющее, чтобы государства посредством таких актов налагали обязательства на другие государства без их согласия, хотя, несомненно, они могут подтверждать такие обязательства. The expression “to produce legal effects”, which is broader given that it covers a variety of situations, cannot be interpreted as a permissive provision enabling States to impose, by means of these acts, obligations on other States without the latter's consent, even though they can certainly reaffirm them.
изменить статью XXI ГАТС, включив в нее четкое положение, позволяющее правительствам полностью или частично аннулировать свои обязательства в рамках ГАТС и не включать приватизацию в качестве одного из условий в соглашения с международными финансовыми учреждениями о предоставлении кредитов. Amend article XXI of GATS to include an explicit clause to enable Governments to withdraw or diminish their GATS commitments and do not include privatization as conditionality in the loan agreements of international financial institutions.
Совсем недавно директором израильской Комиссии по атомной энергии и председателем Комиссии США по ядерному регулированию было подписано новое соглашение, позволяющее доступ сионистского режима к большинству из самых последних ядерных данных и технологий, имеющихся в США, что представляет собой еще один факт несоблюдения положений ДНЯО со стороны США. The very recently a new agreement was signed by the director of the Israeli Atomic Energy Commission, and the chairman of the U.S. Nuclear Regulatory Commission, enabling Zionist Regime to access most of the latest nuclear data and technology available in the U.S which is another US non-compliance with the provisions of the NPT.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!