Примеры употребления "подчеркнуть" в русском с переводом "underline"

<>
Парламентское разрешение тщательно сформулировано, чтобы подчеркнуть ограниченные цели Турции. The parliamentary authorization itself is carefully worded to underline Turkey's limited aims.
Порошенко приехал в Одессу, чтобы объявить о ее назначении и подчеркнуть, что он поддерживает предпринимаемые меры по поведению реформ. Poroshenko travelled to Odessa to announce her appointment and underline his support for the reform effort.
В частности, мы хотели бы подчеркнуть роль Верховного комиссара Организации Объединенных Наций и ее особое внимание к вопросам демократии. In particular, we would like to underline the role played by the High Commissioner for Human Rights and her focal point on democracy.
Я начинаю задавать другой вопрос, но Гейтс прерывает меня, как будто хочет подчеркнуть опасности и неопределенности текущего момента в истории. I start to ask another question but Gates cuts me off, as if he wants to underline the dangers and uncertainties of this moment of history.
Что до упомянутого дела, отправить клиенту пример снятия показаний и подчеркнуть все уличающие ответы, который он не должен давать под присягой. As for the aforementioned case, send our client his practice depo, and underline all self-incriminating things that he's not supposed to say under oath.
Позвольте мне в заключение подчеркнуть, что схемы потребления в индустриальных странах могут привести к нехватке природных ресурсов и увеличению их стоимости. Let me conclude by underlining that consumption patterns in industrialized countries can result in scarcity and in price increases of natural resources.
Кроме того, необходимо подчеркнуть, что согласно статье 53 УПК, адвокаты имеют право " приносить жалобы на действия и решения дознавателя, следователя, прокурора и суда ". Besides, it must be underlined that article 53 CPC provides that lawyers have the right to “bring complaints with regard to actions and decisions of the interrogator, investigator, procurator or court”.
Я хотел бы подчеркнуть позицию моей страны: мы должны сделать все возможное для того, чтобы наращивать динамику, созданную в ходе шестьдесят первой сессии Ассамблеи. Let me underline the position of my country: we have to do our utmost to build on the momentum that was created during the Assembly's sixty-first session.
Следует также подчеркнуть, что в целом женщины участвуют в работе исполнительных органов финансовых учреждений (банки и сберегательные учреждения), через которые эти кредитные линии обслуживаются. It should be also underlined that women are largely involved in the decision making bodies of the financial institutions (banks and savings houses) through which these credit lines are implemented.
Оставляя в стороне вопрос о строгости предусматриваемого наказания, следует подчеркнуть, что данное положение является неприменимым в случае существования оправдывающих обстоятельств, указанных в статье 183. Quite apart from the modest penalty envisaged, it should be underlined that this would not have been applicable in the event that the justifications indicated in article 183 had been in place.
Что касается пункта 2, то несколько делегаций предпочли оставить его, если в тексте протокола будет сохранена статья 14, с тем чтобы подчеркнуть добровольный характер фонда. With regard to paragraph 2, several delegations preferred its retention, if article 14 were to be kept in the protocol, to underline the voluntary nature of the fund.
Канада также отметила, что в качестве одного из членов " тройки " она хотела бы подчеркнуть весьма конструктивный диалог, состоявшийся у нее с Индонезией в контексте обзора. Canada also noted that, as a troika member, they would like to underline the very constructive dialogue it had had with Indonesia in the context of the review.
Мы поддерживаем нынешний процесс интеграции армии, однако я хотел бы еще раз подчеркнуть настоятельную необходимость всеобъемлющей реформы сектора безопасности, включая отборочные проверки сотрудников службы безопасности. While we are supporting the current army integration process, I would like to underline once again the critical importance of comprehensive security sector reform, including the vetting of security forces.
Однако следует подчеркнуть, что было бы неправильным и/или нереалистичным полагать, что электронное представление данных через Интернет заменит собой другие методы сбора информации в ближайшем будущем. It should be underlined, however, that it would not be correct and/or realistic to expect electronic data reporting based on Internet to replace other collection methods in the near future.
Во-первых, Нидерланды хотели бы подчеркнуть обязанность всех сторон в конфликте, включая государственные структуры, защищать гражданское население в соответствии с нормами международного, гуманитарного и правозащитного права. First, the Netherlands would like to underline the responsibility of all parties to a conflict, including State agents, to protect civilians in accordance with international, humanitarian and human rights law.
Позвольте мне подчеркнуть, с одной стороны, необходимость более конкретного определения наших задач и, с другой стороны, тесной взаимосвязи между незаконным оружием и боеприпасами к такому оружию. Let me underline, on the one hand, the importance of being more specific in our objectives and, on the other, the close link between illicit arms and the ammunition of such arms.
Хотели бы подчеркнуть, что на сегодняшний день и на ближайшую перспективу у Российской Федерации нет планов создания и размещения в космическом пространстве каких-либо систем космического оружия. We would like to underline that the Russian Federation has no current or short-term plans to create any space weapon systems or deploy them in outer space.
Я хотел бы подчеркнуть важность назначения независимых экспертов специально по вопросам технической помощи, с тем чтобы можно было бы ее оказывать на благо нуждающихся в ней стран. I would like to underline the importance of appointing an independent expert specifically to follow up technical assistance, so that it can be deployed for the benefit of the countries that need it.
Поэтому я считаю, что важно держать в поле зрения эти вопросы, и я хотел бы подчеркнуть, что МООНК и СДК хотели бы тесно сотрудничать в решении этих вопросов. Therefore I think that it is important that we address these questions, and I would like to underline that UNMIK and KFOR want to cooperate closely in dealing with these issues.
Комиссия по регистрации политических партий организовала мирные марши на всей территории страны и провела встречи с ведущими лидерами политических партий, чтобы подчеркнуть необходимость соблюдения Кодекса поведения политических партий. The Political Parties Registration Commission organized peace marches throughout the country and hosted high-level meetings with party political leaders to underline the need for compliance with the Political Parties Code of Conduct.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!