Примеры употребления "подтекст" в русском

<>
Меркель попыталась свести на нет роль этих противоречий, а также политический подтекст российско-немецкого энергетического проекта. Merkel has tried to play down the differences, as well as the political implications of the German-Russian energy project.
Подтекст очевиден: станьте такими, как мы сейчас. The subtext is clear: be like us now.
Подтекст таков: никто другой, кроме Владимира Путина, не сможет повести за собой Россию в эти трудные времена мирового хаоса. The implication: No one other than Vladimir Putin is capable of leading Russia in the current hard times of international turbulence.
— Там всегда есть некий подтекст, некая подковерная игра. "Always there's some kind of subtext, and under-the-rug game.
Если требования обратимости и публичности будут применены к нынешним планам вторжения в Ирак, то и подтекст, и последствия достаточно ясны. If the requirements of reciprocity and publicity are applied to the current plans to invade Iraq, the implications are clear.
Подтекст «Адаптации» вполне очевиден: российская мощь основана на богатых природных ресурсах России. The not-so-subtle subtext of Adaptation is that Russian strength rests on its rich natural resources.
Они торгуются на зыбких предположениях. Будь то влияние QE3, подтекст данных по США и или сомнительный валютный эффект нетрадиционных стимулирующих мер. They are trading on uncertain perceptions, be they of the impact of QE3, the implications of US data, or the questionable currency effects of non-conventional monetary policy easing.
Подтекст был знакомым: кто живет при помощи технологий, от них же и погибнет. The subtext was familiar: those who live by technology will die by it.
Политический подтекст замечания о том, что Асад просто тянет время, состоит в том, что Соединенным Штатам следует начать бомбардировки вне зависимости от появившегося дипломатического шанса. The policy implication of the observation that Assad is just buying time would be that the United States should launch a bombing campaign regardless of the recent diplomatic opening.
Подтекст их рассказов, видимо, таков, что текущее правительство менее предсказуемо, чем его авторитарный предшественник. The narrative's subtext seems to be that this government is less predictable than its authoritarian predecessor.
Как пишут Кавалер и Веверка в своей статье, «понятно, что в такой модели Солнца Гершелю особенно нравился ее философский подтекст» — ведь Солнце оказывалось в одном ряду с другими планетами. According to Kawaler and Veverka in their essay, “it is clear that what especially attracted Herschel to this model of the sun were its philosophical implications,” since it brought the sun in league with other planetary bodies.
Россия в качестве мнимого пугала — подтекст усилий конгресса, направленных на то, чтобы ограничить полномочия Трампа в вопросе отмены санкций. The imaginary hobgoblin of Russia is the subtext behind the Congress’s effort to handcuff Trump on the matter of lifting sanctions.
Экономический и политический подтекст данной давней тенденции постоянно широко обсуждается, но почти ничего не делается, что свидетельствует о глобальном нежелании решить проблему справедливого распределения доходов, в основе которого лежит непоколебимая вера элит в рынки, объясняемая желанием личного обогащения. The economic and political implications of this long-term trend have been widely discussed but left largely unattended, betraying the general lack of concern for distributional issues that shadows elites' excessive faith in markets to provide beneficial outcomes.
На самом деле, здесь присутствовал весьма незлобивый и благодушный подтекст. Обама был готов применить силу против этой конкретной угрозы и только в этот конкретный момент. И никак иначе. Actually, there was a quite placable subtext: Obama was prepared to use force against this particular menace at this particular moment, but not otherwise.
Хотя никто не сомневается в готовности иракских судей провести процесс над своим бывшим "главой государства" в национальном суде, новизна этого начинания и его политический подтекст указывают на желательность некоторого участия в нём мирового сообщества с целью обеспечения компетентного и, главное, беспристрастного рассмотрения дела. While no one doubts the willingness of Iraqi judges to try their former "head of state" in a national court, the novelty of such an effort and its political implications suggest some type of international participation for the sake of competence and, most of all, impartiality.
Однако для израильтян арабская весна, как иногда называют эти события – впрочем, они еще могут обернуться арабской осенью, - имеет четкий мрачный подтекст, который на Западе предпочитают замалчивать или вовсе не замечать. But, for Israelis, the Arab spring, as some call it — though it might yet turn out to have been an Arab autumn — had a clear, dark subtext, which many in the West preferred to ignore or deny.
На «Евровидении» всегда присутствует скрытый политический подтекст, а зрители в 46 странах-участницах голосуют за исполнителей из дружеских стран или за врагов своих врагов, а выбор по-настоящему хорошей песни даже в лучшем случае — дело второстепенное. Eurovision has always has an undercurrent of political subtext, with viewers in the forty-six participating countries voting for performers from allied nations, or for the enemies of their enemies; selecting the genuine best song is, at best, an afterthought.
Но подтекст послания Путина состоял в том, что там, где США вышли за допустимые границы (как в Ираке в 2003 году) или не решились предпринять активные меры (как в Сирии в 2013 году), России удалось осуществить ограниченную по времени, четко определенную миссию — и, очевидно, преуспеть в этом, несмотря на множество предупреждений о том, что Россия может повторить свой злополучный афганский опыт. But the subtext of Putin’s message was that where the United States had overreached (as in Iraq in 2003) or hesitated to act (as in Syria in 2013) Russia succeeded in undertaking a limited, defined mission — and seems to have succeeded at it, despite all the predictions that Russia was about to repeat its ill-fated Afghan experience.
Но подтекстом недовольства Миллера было то, что “уклон” Акосты был своего рода расизмом. But the implication of Miller’s complaint was that Acosta’s “bias” was a kind of racism.
Подтекстом этого обращения является классовое деление американского общества. The subtext of that appeal is class.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!