Примеры употребления "подтвержденные" в русском

<>
Однако, подтвержденные случаи прозопагнозии крайне редки. However, confirmed cases of prosopagnosia are extremely rare.
Подтвержденные позиции невозможно отменить или изменить. Any confirmed positions cannot be cancelled or changed.
В случае происшествий или нахождения мин в высвобожденных районах, такие районы либо их части могут быть реклассифицированы как предположительные минные районы или подтвержденные минные районы; Should there be accidents in or mines found in released areas, such areas or portions of them may be reclassified as suspected mined areas or confirmed mined areas.
Главным наследием Нюрнберга на настоящий момент остаются «Нюрнбергские принципы», подтвержденные в 1948 году резолюцией Генеральной ассамблеи ООН. Они устанавливают, что преступления могут караться по международному праву. Today, the most relevant legacy are the “Nuremberg principles”. Confirmed in a UN General Assembly resolution in 1948, they firmly established that individuals can be punished for crimes under international law.
6 Оговорки, сделанные в момент подписания 27 января 1977 года и подтвержденные в момент передачи ратификационной грамоты на хранение 28 февраля 1986 года — подлинный текст на французском языке. Reservations made at the time of signature, on 27 January 1977, and confirmed at the time of deposit of the instrument of ratification, on 28 February 1986 — Or. Fr.
И в нормальное время официально подтвержденные данные о вмешательстве в американские выборы в поддержку Трампа — забудьте на минутку о публикации Buzzfeed — быстро закончили бы историю Трампа как серьезного кандидата в президенты. And in normal times the officially confirmed evidence of interference in the US election on behalf of Trump – forget about the Buzzfeed dossier for the moment – would have done for Trump as a serious presidential candidate long ago.
В сфере гражданского права в поправке к Закону № 126/2002 о банковской деятельности говорится, что все депонентские отношения, подтвержденные депонентскими книгами в пользу владельцев, должны быть прекращены до 31 декабря 2002 года. In the area of civil law it was stated in the amendment to the Banking Act No. 126/2002 Col. that all deposit relations confirmed by deposit books in favour of the bearer will be cancelled by December 31, 2002.
Итак, подтвержденные находки в Южной Америке свидетельствуют о том, что этот вид животных распространен значительно более широко, чем мы первоначально предполагали — однако его представители, вероятно, довольно разборчивы при выборе ареала своего обитания. Now, what the confirmed South American sightings suggest is that the critter responsible is more widespread that we’d initially thought – but that it might be picky about the kind of habitat it lives in.
Анализ временны ? х периодов климатических моделей и подтвержденные лабораторными исследованиями случаи местных заражений сальмонеллой в десяти европейских странах показывают, что примерно в 30 % случаев сальмонеллез в большинстве этих стран является следствием повышения температуры окружающей среды. The analysis of the time series of climate patterns and laboratory confirmed cases of indigenous salmonella infections from ten European countries found that increases in temperature contributed to an estimated 30 % of cases of salmonellosis in most countries investigated.
Когда Россия в сентябре 2015 года начала в массовом порядке отправлять боевую технику и личный состав на север Сирии, появились подтвержденные сообщения о находящихся на российском аэродроме в Латакии Т-90, хотя скорее всего, эти танки появились там только для защиты авиабазы. When Russia first began pumping equipment and personnel into northern Syria in September 2015, there were confirmed reports of the T-90s at Russia’s airfield in Latakia, though they were likely only there to defend the airfield.
Группа рекомендует не присуждать компенсацию в отношении контрактных потерь по проекту № 1 в Северной Джазире (" принятые/завершенные, но не подтвержденные работы "), поскольку они относятся к задолженности и обязательствам Ирака, возникшим до 2 августа 1990 года, и поэтому не подпадают под юрисдикцию Комиссии. The Panel recommends no compensation for contract losses in relation to the North Jazira No. 1 project (“confirmed/completed but unconfirmed”) as they relate to debts and obligations of Iraq arising prior to 2 August 1990 and, therefore, are outside the jurisdiction of the Commission.
8 декабря деревни в районе Дейм-Бишара подверглись скоординированным нападениям с воздуха и на суше; хотя имеются подтвержденные сообщения о последующем нападении с воздуха, совершенном в этом районе 24 декабря, Группа экспертов не могла подтвердить дополнительные сообщения о нападениях, совершенных в конце декабря; Villages in the area of Deim Bishara experienced a coordinated ground and air attack on 8 December; while there are confirmed reports of a subsequent aerial attack in the area on 24 December, the Panel could not confirm additional reports of attacks at the end of December;
В нем отмечается серьезное ухудшение ситуации с точки зрения уважения прав человека, включая подтвержденные случаи побития камнями в качестве одного из методов казни, расширение практики применения жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, включая отсечение конечностей и порку, а также систематическое преследование правозащитников. It referred to a marked deterioration with regard to respect for human rights, including confirmed instances of stoning as a method of execution, increased use of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, such as amputations and floggings, and the systematic persecution of human-rights defenders.
Эксперты ООН по правам человека «получают подтвержденные сообщения о том, что дети в возрасте 12-13 лет проходят военную подготовку в Мосуле, которую организует для них ИГИЛ», сообщается в совместном докладе Управления Верховного комиссара по правам человека и правозащитного управления Миссии ООН по оказанию содействия Ираку. U.N. human rights experts have "received confirmed reports of children as young as 12 or 13 undergoing military training organized by ISIL in Mosul," according to a report written jointly by the Office of the U.N. High Commissioner for Human Rights and the human rights office of the U.N. Assistance Mission in Iraq.
Исходя из необходимости обоюдного согласия на арбитражное разбирательство, выраженного путем либо подписи, либо обмена документами, суды, как правило, не признавали устные договоренности об арбитраже, даже подтвержденные другой стороной в письменном виде или в случае последующего обращения обеих сторон к третейскому судье, молчаливого согласия или исполнения договора. Based on the notion that there must be a mutual agreement to arbitrate, either by signature or by exchange of documents, courts generally ruled out oral arbitration agreements, even if confirmed by the other party in writing, or even if there was subsequent appearance by both parties before the arbitrator, tacit acceptance or performance of the contract.
Для сотрудников категории специалистов и выше на должностях, подлежащих географическому распределению, которые имеют достаточные и подтвержденные знания второго официального языка, интервал между повышениями оклада сокращается до 10 месяцев при обычном требуемом интервале в один год и до 20 месяцев в тех случаях, когда обычный требуемый интервал составляет два года. For those in the Professional category and above in posts subject to geographical distribution who have adequate and confirmed knowledge of a second official language, the interval between salary increments is reduced to 10 months where the normal qualifying period is one year, and to 20 months where the normal qualifying period is two years.
Они научились напрямую информировать людей из отдаленной местности о распространении Эболы, поскольку у многих жителей нет доступа к радио и телевидению. Они умеют сегодня изолировать подтвержденные случаи заболевания, отслеживать контакты заболевших и следить за появлением симптомов. Они также следят за тем, чтобы ухаживающие за больными медицинские работники надевали защитную одежду. They learned to reach remote communities directly with information about Ebola’s transmission, given that many residents don’t have access to radio or television; to isolate confirmed cases, trace their contacts and monitor the contacts for symptoms; and to ensure medical workers who care for the ill wear protective suits.
Статья 38 Шенгенского соглашения (14 июня 1985 года) предусматривает, что обмен информацией между государствами-членами допускается лишь для конкретных целей утверждения или отклонения заявлений о предоставлении убежища; в статьях 14 и 15 Дублинской конвенции (15 июня 1990 года) содержатся жесткие условия обмена информацией, подтвержденные также положением 2725/2000 Европейского совета о системе «Евродак». Article 38 of the Schengen Agreement (14 June 1985) establishes that information exchange between member States is allowed only for the specific purposes of granting or denying asylum applications; Articles 14 and 15 of the Dublin Convention (15 June 1990) set strict conditions for information exchange, confirmed also by European Council Regulation 2725/2000 on the Eurodac system.
Нарушения, подтвержденные Группой, включают следующее: сознательный выбор в качестве объектов нападений гражданских лиц и гражданское имущество; нападения неизбирательного характера и непринятие надлежащих мер для защиты гражданского населения и гражданского имущества; использование в некоторых случаях изнасилования в качестве средства ведения войны; убийства гражданских лиц и лиц, которые более не принимают участия в конфликте; и разграбление гражданского имущества. The nature of the violations confirmed by the Panel include the intentional targeting of civilians and civilian property; indiscriminate attacks and failure to take adequate precaution to protect civilians and civilian property; the use of rape in certain cases as an instrument of warfare; the killing of civilians and those no longer taking part in the conflict; and the looting of civilian property.
Кстати, твой парикмахер подтвердил приём. Your hairstylist confirmed your appointment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!