Примеры употребления "подталкивать" в русском с переводом "push"

<>
Демократия будет подталкивать правящую семью вперед. Democracy will push the ruling family forward.
Компании могут подталкивать производителей быстрее, чем потребители. Companies can push producers faster than consumers can.
Могут ли Соединенные Штаты позволить себе подталкивать Пакистан в пропасть? Can the United States afford to push Pakistan over the edge?
Необходимо давить на них и подталкивать к проведению успешных переговоров. They need to be pushed and shoved into a successful negotiation.
Не правда ли, многообещающий список стран, чтобы подталкивать Кремль в направлении демократии? Does that sound to you like a promising roster for pushing the Kremlin in a more democratic direction?
Мы можем подталкивать это вверх, тогда сопротивление будет раздробленным. Их больше, но они слабее. We can push it up: the forces become more fragmented; there is more of them, but they are weaker.
Можно было бы утверждать, что сейчас не время для того, чтобы подталкивать к большей интеграции. One might argue that now is not the time to push toward greater integration.
Нам необходима помощь международного сообщества, которое продолжало бы подталкивать Гватемалу к лучшему, более справедливому будущему. Our need is an international community that continues to push Guatemala toward a better, more just future.
Это решение направлено на то, чтобы не подталкивать родителей к спешке с операцией по "уточнению" пола. This decision is aimed at not pushing parents toward haste with an operation to "clarify" the sex.
— Это действительно выглядит так, будто все стороны начинают более заметно подталкивать друг друга к разрешению текущей геополитической неразберихи». “It does look as though all sides are starting to push more markedly for resolutions to the current geopolitical mess.”
По ее словам, экономическая тревога не способствует тому, чтобы россияне начали подталкивать своих лидеров к смене политического курса. The economic anxiety is doing little to inspire Russians to push their leaders for policy changes, she said.
К центристской политике Трампа будет подталкивать и Конгресс, с которым он будет вынужден работать для принятия любых законов. Trump will also be pushed more to the center by Congress, with which he will have to work to pass any legislation.
Коллектив Димера показал, что мембрана может не только служить коконом для таких химических метаморфоз, но и активно подталкивать эти процессы. Deamer’s team has shown not only that a membrane would serve as a cocoon for this chemical metamorphosis, but that it might also actively push the process along.
Мы уступили краткосрочным стимулам, и это все выглядело как тайный замысел, направленный на то, чтобы подталкивать нас к принятию чрезмерных рисков. We yielded to short-term incentives, and everything seemed to conspire to push us to accepting excessive risks.
При правильном подходе он будет подталкивать ваши торги в нужном направлении и вы достигнете точки фиксации прибыли даже быстрее, чем предполагали. It will push your trades in the right direction and you will reach the point of profit taking even faster than you expected.
Украинский кризис будет подталкивать Россию и Китай навстречу друг другу. Но насколько прочным будет это сближение, зависит от политики США и ЕС. The Ukraine crisis will push Russia and China closer, but exactly how much closer depends on U.S. and EU policies.
Вашингтон должен быть в контакте с иранским руководством сейчас и подталкивать его к полному сотрудничеству с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ). Washington needs to engage the Iranian leadership now and push for full cooperation with the International Atomic Energy Agency (IAEA).
Его генералы и руководители оборонной индустрии будут подталкивать его в этом направлении: есть еще много оружия, а также элитные войска, которые необходимо проверить в бою. His generals and defense industry managers will be pushing him in that direction: There are plenty more weapons to test and crack troops to try in battle.
Аналогичная обеспокоенность прослеживается в Пекине и Москве, когда Соединенные Штаты начинают подталкивать их по сложным и острым вопросам, таким как Сирия, Иран и Северная Корея. Similar concerns are seen in Beijing and Moscow when the United States pushes them on hot-button issues such as Syria, Iran and North Korea.
Однако если подталкивать г-на Порошенко к такого рода соглашению, лишая его средств сопротивления вторжению, у него не останется иного выбора, кроме как капитулировать под давлением Кремля. Yet to push Mr. Poroshenko toward such an accord while denying him the means to resist an invasion gives him few alternatives other than to capitulate to the Kremlin.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!