Примеры употребления "подталкиванию" в русском

<>
Израильско-палестинские переговоры за последние несколько лет перестали быть продуктивными; и если Москва почувствует, что у нее есть идеи относительно их подталкивания, и что существует поддержка подобному подталкиванию, она может стать более активной в дипломатическом плане. The Israeli-Palestinian talks have become increasingly dysfunctional over the past year; should Moscow feel it has ideas for nudging them along, and senses support for such a nudge, it may become more active diplomatically.
Конечно, подталкивание это правильный курс для Вашингтона. Certainly, pushing is the right course for Washington.
Одним словом, что такого свободолюбивого в "подталкивании"? In short, what is so libertarian about "nudging"?
Именно его постоянное подталкивание помогло сделать и наполнить сладостями пиньяту. It was his constant prodding that helped design and fill the piñata.
Обвиняет ли Медведев США в подталкивании Грузии к войне? Was Medvedev accusing the United States of pushing Georgia into war?
Йонас Элиассон раскрывает нам, как лёгкое подталкивание небольшого процента водителей к тому, чтобы они избегали главных автодорог, может оставить дорожные пробки в прошлом. Jonas Eliasson reveals how subtly nudging just a small percentage of drivers to stay off major roads can make traffic jams a thing of the past.
Американская политика в отношении Киева заключается не только в подталкивании украинских властей к проведению реформ. На нее оказывает влияние и война, которая по-прежнему тлеет на востоке Украины в Донбассе. Apart from prodding Kyiv on reforms, U.S. policy toward Ukraine will hinge on the still simmering war in the country’s eastern Donbass region.
Речь здесь идет о подталкивании Вашингтона к войне ради Киева. Such as pushing Washington to risk war on behalf of Kyiv.
Израильско-палестинские переговоры за последние несколько лет перестали быть продуктивными; и если Москва почувствует, что у нее есть идеи относительно их подталкивания, и что существует поддержка подобному подталкиванию, она может стать более активной в дипломатическом плане. The Israeli-Palestinian talks have become increasingly dysfunctional over the past year; should Moscow feel it has ideas for nudging them along, and senses support for such a nudge, it may become more active diplomatically.
Столкнувшись с общей угрозой со стороны советского блока и подталкивания США, европейские страны создали учреждения с целью содействия миру и сотрудничеству, что привело к экономическому и валютному союзу, а теперь и банковскому союзу, и, возможно, в будущем финансовому и политическому союзу. Facing a shared threat from the Soviet bloc and US prodding, European countries created institutions to promote peace and cooperation, leading to economic and monetary union, now a banking union, and possibly in the future a fiscal and political union.
Не создаст ли подталкивание вперёд в таких обстоятельствах ещё больше сопротивления? Or would pushing forward under such circumstances create even more resistance?
Заглядывая вперед в области, где США имеют разнообразные интересы такие, как энергетика, безопасность Израиля, ядерное нераспространение и права человека, американские политики должны следовать гибкой стратегии “сдерживание плюс подталкивание”, что предполагает сотрудничество с различными государствами и группами в различных обстоятельствах. Looking ahead in a region where the US has interests as varied as energy, Israel’s security, nuclear non-proliferation, and human rights, American policymakers will need to follow a flexible strategy of “containment plus nudging,” which implies siding with different states and groups in different circumstances.
Подталкивание стран к либерализации рынков капитала и их открытию для потоков спекулятивных денег является ярким примером. Pushing countries to liberalize their capital markets and open them up to speculative capital flows is one example.
Подобный скептицизм, являющийся фундаментальным атрибутом демократического мышления, возможно, сыграл роль в подталкивании правительства к большей открытости в Сычуани. Such skepticism, which is a fundamental attribute of the democratic mind, may have played a role in pushing the government toward more openness in Sichuan.
Конечно, Нетаньяху не делает всей работы в подталкивании Израиля к нелиберализму, и цензура и запугивание не зарезервированы исключительно для СМИ. Of course, Netanyahu is not doing all of the heavy lifting in pushing Israel toward illiberalism, and censorship and harassment are not reserved exclusively for the media.
Это включает такие временные меры, как подталкивание обеих стран к установлению «горячей линии», призванной не допустить того, чтобы недопонимание могло привести к столкновению между этими двумя государствами. That includes temporary measures like pushing the two countries to establish a hotline designed to ensure that a miscommunication doesn't lead a clash between the two countries.
В самом деле, он даже разозлил Соединенные Штаты, единственного военного защитника Тайваня, своей частой конфронтационной тактикой, например, подталкивания Тайвань к независимости, которая расходится с давней политикой "одного Китая" Америки. Indeed, he even angered the United States, Taiwan's only military protector, by his frequent confrontational tactics, such as pushing Taiwan towards independence, which runs counter to America's longstanding "One-China" policy.
России нужно будет продемонстрировать больше гибкости в переговорах по поводу Украины, а также оказать большее давление на сепаратистов для того, чтобы они согласились на политические сделки. Однако, делая это, Москва надеется продемонстрировать к весне достаточный прогресс в подталкивании Украины в сторону решения, основанного на децентрализации/нейтрализации, для того, чтобы добиться некоторого ослабления давления на Россию со стороны Евросоюза. Russia will need to show more flexibility in its negotiating stance over Ukraine and exert more pressure on the separatists to accept political deals, but in so doing, will hope to have demonstrated by spring sufficient progress in pushing Ukraine towards the decentralization/neutralization solution to get some of the EU pressure on Russia relaxed.
В США многие считают, что единственный способ предотвратить военные действия, нацеленные на недопущение создания ядерного оружия Ираном, заключается в коллективных международных усилиях по наращиванию давления на Иран и по подталкиванию его к переговорам. There are many people in the United States who believe the only way to avoid military action to prevent Iran from getting a nuclear weapon is a united international effort that would put more pressure on Iran and encourage Iran to negotiate.
Но если творцы американской политики решат, что Вашингтон и Брюссель могут вернуться к своим действиям по подталкиванию новоизбранного украинского президента Петра Порошенко к вступлению в НАТО, пренебрегая опасениями и возражениями Москвы, а также по подавлению оппозиции на востоке и юге страны, то Путин может окрепнуть в своей решимости, как это случилось в Крыму. But if U.S. policy makers and politicians decide that Washington and Brussels can return to business as usual by encouraging newly elected Ukrainian president Petro Poroshenko to bring his country into NATO, dismiss Moscow’s concerns, and crush opposition in eastern and southern Ukraine, Putin’s resolve could grow, as it did in the case of Crimea.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!