Примеры употребления "подталкивал" в русском с переводом "push"

<>
Он исследует традиционные африканские концерты, оперы Вагнера и стадионные рок-концерты в попытке понять, каким образом контекст подталкивал музыку к инновациям. From outdoor drumming to Wagnerian operas to arena rock, he explores how context has pushed musical innovation.
Но официальный взгляд на крах, который когда-то подталкивал страну к реформам, отвечавшим нуждам народа и открывавшим экономику навстречу свободному предпринимательству, в последние годы резко изменился. But the official angle on the collapse, which once seemed to be pushing the country toward reforms that were more sensitive to public needs and opening the economy, has shifted sharply in the last few years.
Меня к этому подталкивал отец, потому что он думал, что это низкая планка, которую я смогу одолеть, но правда в том, что это высокая планка, до которой я не дотягиваю. It's.it's something my dad pushed me into because he thought it was a low bar I could clear, but the truth is it's a high bar, and I am falling short.
Дни, когда Ельцин подталкивал Россию присоединиться к западным учреждениям, к 2008 году стали далеким воспоминанием: в этом году Россия вторглась в Грузию, а цены на нефть поднялись до 91 доллара за баррель. The days when Yeltsin pushed for Russia to join Western institutions were a distant memory by 2008, when Russia invaded Georgia (and oil was at $91 a barrel).
Постоянные призывы Кругмана в бюджетному стимулированию, вероятно, сыграли свою роль в том, что МВФ в 2009 году подталкивал такие страны, как Испания, Словения и Кипр, увеличивать бюджетный дефицит до недопустимого уровня примерно в 6% — большего, чем они могли финансировать. Krugman’s persistent pleas for more fiscal stimulus presumably contributed to the IMF pushing countries such as Spain, Slovenia, and Cyprus to increase their budget deficits impermissibly to about six percent of GDP, far more than they could finance, in 2009.
Большинство наших систем образования - подталкивание. Most of our education system is push.
Демократия будет подталкивать правящую семью вперед. Democracy will push the ruling family forward.
Таким образом, свет подталкивает этот положительный заряд. So, light pushes on this positive charge.
Компании могут подталкивать производителей быстрее, чем потребители. Companies can push producers faster than consumers can.
Созданная Путиным система подталкивает его ко второму варианту. The system Putin has created is pushing him toward the second option.
Однако даже администрация Буша не подталкивала страну к реформам. Yet even the Bush administration did not push the Saudis to reform.
Могут ли Соединенные Штаты позволить себе подталкивать Пакистан в пропасть? Can the United States afford to push Pakistan over the edge?
Необходимо давить на них и подталкивать к проведению успешных переговоров. They need to be pushed and shoved into a successful negotiation.
— Угроза со стороны американской ПРО подталкивает Китай и Россию к дальнейшему сближению. “The threat from U.S. missile defense pushes both China and Russia closer to each other.
Шредер подталкивает ЕС к отмене эмбарго, и сейчас этот шаг кажется неизбежным. Schroeder has been pushing the EU to lift the embargo, a move that now appears imminent.
Не правда ли, многообещающий список стран, чтобы подталкивать Кремль в направлении демократии? Does that sound to you like a promising roster for pushing the Kremlin in a more democratic direction?
И, когда я думаю, что не справлюсь, она подталкивает меня, и я справляюсь. And really when you think [you] cannot do it, she will push you, and I can do it.
Подталкивание к отмене государственного регулирования со стороны неолибералов хорошо послужило чьим-то интересам. The neo-liberal push for deregulation served some interests well.
подталкивает Россию к конфронтации, усиливает нервозность Китая и подкрепляет европейское чувство отчужденности от США. it pushes Russia into confrontation, heightens Chinese nervousness, and underpins a European sense of estrangement from the US.
Мы можем подталкивать это вверх, тогда сопротивление будет раздробленным. Их больше, но они слабее. We can push it up: the forces become more fragmented; there is more of them, but they are weaker.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!