Примеры употребления "подпадающих" в русском

<>
Этот перечень войдет в приложение I к юридически обязательному документу и облегчит определение опасных видов деятельности, подпадающих под его действие. This list will constitute annex I to the legally binding instrument and will facilitate the identification of hazardous activities falling under its scope.
Однако официальная процедура уведомления начнет применяться лишь после начала 2007 года, когда будет подготовлен окончательный перечень предприятий, подпадающих под сферу действия Конвенции. However, the formal notification procedure will only start after early 2007, when the final list of establishments that fall within the scope of the Convention will be available.
Работа, осуществляемая в четырех главных областях, подпадающих под пункт повестки дня, касающийся эффективности административного и финансового функционирования Организации Объединенных Наций, кратко описывается ниже. The work being carried out in the four principal areas that fall under the agenda item on the efficiency of the administrative and financial functioning of the United Nations is summarized below.
Комитет отметил, что в последние годы число стран, подпадающих под действие статьи 19, медленно увеличивалось, что отражало рост и постоянный характер задолженности ряда государств-членов. The Committee noted that the number of countries falling under Article 19 had been increasing slowly in recent years, reflecting the growth and persistence of arrears for a number of Member States.
Некоторые делегации с удовлетворением отметили прилагаемые в ИМО усилия по разработке руководства об имеющих отношение к безопасности аспектах эксплуатации судов, не подпадающих под действие этой Конвенции и Кодекса ОСПС. Some delegations noted with appreciation the ongoing efforts at IMO to develop guidelines on the security aspects of the operation of ships that did not fall within the scope of that Convention and the ISPS Code.
Соответственно, в статье 1 устава предусматривается, что трибунал обладает юрисдикцией «над лицами», виновными в преступлениях, подпадающих под его предметную юрисдикцию, конструкция уголовной ответственности которых более подробно рассматривается в статье 3. Article 1 of the statute accordingly provides that the tribunal shall have jurisdiction “over persons” responsible for the crimes falling within its subject matter jurisdiction, whose modes of criminal responsibility are further elaborated upon in article 3.
Что касается преступлений, подпадающих под юрисдикцию судов государственной безопасности, то в упомянутой статье предусматривается, что в случае продления срока содержания под стражей промежуток между двумя медицинскими освидетельствованиями не должен превышать четырех дней. As regards offences falling under the jurisdiction of State security courts, provision is made in the said article for the interval between two medical examinations not to exceed four days in the event of the extension of the custody period.
Применительно к той части просьбы о принятии к рассмотрению претензий после установленных сроков, которая касается претензий, подпадающих под действующие критерии, Совет постановил применить процедуру, аналогичную описанной выше в отношении просьбы Шри-Ланки. To the extent that the request to submit late-filed claims concerned claims that fall within the existing criteria, the Council decided that the procedure described above with respect to the request of Sri Lanka should be applied.
Один из ученых высказал мысль, согласно которой основная проблема заключается в том, что деятельность субъектов, не подпадающих под определение вооруженных сил, регулируется международным гуманитарным правом не столь всеобъемлющим образом, как деятельность вооруженных сил. One of the scholars put forward that a major problem consisted in the fact that the activities of actors who did not fall under the definition of armed forces were not as comprehensively regulated by international humanitarian law as the activities of armed forces.
Исполнительный орган также просил секретариат представить информацию о взносах натурой, произведенных Сторонами в поддержку основных видов деятельности, не подпадающих под действие решения 2002/1, и предложил Сторонам представить в секретариат необходимые для этого сведения. The Executive Body also requested the secretariat to provide information on in-kind contributions by Parties in support of core activities not falling under decision 2002/1 and requested Parties to provide the secretariat with the necessary information for this.
Судейский состав Высокого суда острова насчитывает двух димстеров (термин, применявшийся еще во времена викингов), которые обладают юрисдикцией в отношении всех уголовных и гражданских дел, в случае Англии подпадающих под юрисдикцию Высокого суда, суда графства и Суда Короны. The Island's High Court judges are the two Deemsters (a term dating from Viking times), who have jurisdiction over all the criminal and civil matters that in England would fall under the High Court, County Court and Crown Court.
статья 1 могла бы служить рамками для заключения конкретных соглашений с соседними государствами, и/или государствами в конкретном регионе, и/или государствами в конкретном речном бассейне в отношении более развернутых перечней видов деятельности, подпадающих под сферу действия настоящей статьи. Article 1 could provide a framework for the conclusion of specific agreements by neighbouring States, and/or States in a particular area, and/or States in a particular river basin on more detailed lists of activities falling within the scope of this article.
Принимающее государство, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о принятии специальной процедуры для рассмотрения незапрошенных предложений, подпадающих под действие данного типового положения; такая процедура может, mutatis mutandis, строиться на основе процедуры запроса предложений, изложенной в статье 48 Типового закона о закупках. The enacting State may wish to consider adopting a special procedure for handling unsolicited proposals falling under this model provision, which may be modelled, mutatis mutandis, on the request-for-proposals procedure set forth in article 48 of the Model Procurement Law.
30 Принимающее государство, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о принятии специальной процедуры для рассмотрения незапрошенных предложений, подпадающих под действие данного типового положения; такая процедура может, mutatis mutandis, строиться на основе процедуры запроса предложений, изложенной в статье 48 Типового закона о закупках ". “30 The enacting State may wish to consider adopting a special procedure for handling unsolicited proposals falling under this model provision, which may be modelled, mutatis mutandis, on the request-for-proposals procedure set forth in article 48 of the Model Procurement Law.”
Если предприятие эксплуатирует в пределах одной промзоны несколько установок, подпадающих под определение одного и того же вида деятельности, предусмотренного в приложении I, то показатели производственной мощности/численности работников отдельных установок должны суммироваться по этому виду деятельности, предусмотренному в приложении I. If a facility operates several installations falling under the same annex I activity on the same site, the production capacities/number of employees of the individual installations should be summed for the annex I activity.
Что касается мер, относящихся к обеспечению безопасности портов, то 1 января 2003 года вышеупомянутое Главное управление сформулировало директивы для руководящего состава, находящегося в портах, не подпадающих под юрисдикцию портовых властей, с тем чтобы они могли своевременно принимать меры, предусмотренные международным правом. As for measures concerning port security, in the circular issued on January 1, 2003, the above-mentioned General Command formulated directives addressed to the Maritime Authorities located at ports that do not fall under the jurisdiction of the port authorities, in order to allow timely application of the measures required by the above-mentioned international law.
Эти усилия не должны наносить ущерба правам и обязательствам стран региона в отношении их двусторонних споров и действий, подпадающих под сферу компетенции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, или любых других мер, которые Совет Безопасности может принять в ответ на соответствующие решения АС и МОВР. These efforts will be without prejudice to the rights and obligations of the countries of the region concerned with respect to their bilateral disputes and actions falling under the purview of the UN Security Council or any other measure that the Security Council may take in response to relevant AU and IGAD decisions.
Статья 1 (f) предусматривает, что действие Соглашения распространяется на следующие рыбопромысловые ресурсы: «ресурсы рыб, моллюсков, ракообразных и „ сидячих “видов» в соответствующем районе, за исключением далеко мигрирующих видов и «сидячих» видов, подпадающих под рыболовную юрисдикцию прибрежных государств на основании пункта 4 статьи 77 Конвенции по морскому праву. Article 1 (f) provides that the fishery resources falling under its competence are “resources of fish, mollusc, crustaceans and other sedentary species” within the relevant area, with the exclusion of highly migratory species and sedentary species subject to the fishery jurisdiction of coastal States pursuant to article 77 (4) of the Convention on the Law of the Sea.
Секретарь, соответственно Прокурор в областях, подпадающих под компетенцию его Канцелярии в силу статьи 42, пункт 2, Римского статута, может перераспределять ресурсы между организационными подразделениями и статьями расходов, при условии, что при таком перераспределении ресурсов не превышается общий объем ассигнований, утвержденных Ассамблеей государств-участников по той или иной статье ассигнований. The Registrar, or respectively the Prosecutor in areas falling under the authority of his Office by virtue of article 42, paragraph 2, of the Rome Statute, may redeploy resources among organizational units and objects of expenditure, provided such redeployments are within the total appropriations approved by the Assembly of States Parties for an appropriation section.
Комитет подтвердил серьезные сомнения, высказанные им в ходе его пятьдесят девятой сессии относительно того, выходит ли за сферу его компетенции предложение об ограничении доступа государств-членов, имеющих задолженность, к возможностям в плане набора персонала и закупок, поскольку оно поднимает ряд довольно сложных вопросов, не подпадающих под сферу компетенции Комитета. The Committee reaffirmed the serious doubts that had been expressed at its fifty-ninth session as to whether the proposal to restrict the access of Member States in arrears to opportunities for recruitment and procurement fell within its terms of reference, raising as it did a variety of complex issues outside the Committee's area of competence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!