Примеры употребления "подпадают" в русском

<>
Восемь категорий подпадают под эту широкую классификацию и определены в виде следующих типов3: The eight categories fall within this broader framework and are of the following types:
Однако на практике большинство аэрозолей и газовых баллончиков подпадают под действия положений, касающихся ограниченных количеств. In practice, however, most aerosols and gas cartridges fall under the limited quantity provisions.
Продажи на товарной бирже не подпадают под эти категории, поскольку они являются лишь конкретным способом заключения договора. Sales at commodity exchanges do not fall under these categories, as they merely constitute a particular way of concluding the contract.6.
В настоящее время аборты на Ямайке запрещены законом и подпадают под действие Закона 1861 года о преступлениях против личности. Currently, abortion is illegal in Jamaica and falls under the Offences Against the Persons Act of 1861.
Однако было решено, что, например, полевые испытания подпадают не под определение использования в замкнутой системе, а под определение преднамеренного высвобождения. However, it was agreed that, for example, field trials did not fall within the definition of contained use but fell within that of deliberate release.
Не подпадают под действие закона и люди, успевшие получить аттестаты и дипломы об образовании до распада СССР в 1991 году. People who received education certificates and diplomas before the fall of the USSR in 1991 are also exempt under the law.
Из числа 296 объектов только два подпадают под действие Конвенции: склад хлора в Кишиневе и нефтяной терминал (в процессе строительства) в Джурджулешти. Out of the 296 installations, only two fall under the Convention: a chlorine storage facility in Chisinau and an oil terminal (under construction) in Giurgiulesti.
Кроме того, дополнительная нагрузка в виде примерно 850 убийств, которые подпадают под категорию тяжких преступлений, останутся не расследованными к июню 2004 года. Furthermore, the additional case load of some 850 murders, which fall into the category of serious crimes, will remain uninvestigated by June 2004.
Возник вопрос об именных коносаментах; они подпадают под определение проекта статьи 48, и их не нужно согласовывать на основании проекта статьи 49. The question of recta bills of lading had arisen; they fell under the definition of draft article 48 and did not need to be accommodated under draft article 49.
Согласно Справочнику СПС 2007 года, контейнеры-рефрижераторы, транспортируемые автомобильным транспортом после морской перевозки из страны А в страну В, подпадают под действие СПС. According to the ATP Handbook 2007, reefer containers transported by road, after a sea crossing from country A to B, fall within the scope of ATP.
Проблема управления связана с тем, что киберпространство является комбинацией виртуальных свойств, которые игнорируют географические границы и физические инфраструктуры, которые подпадают под суверенные юрисдикции. The governance challenge stems from the fact that cyberspace is a combination of virtual properties, which defy geographical boundaries, and physical infrastructure, which fall under sovereign jurisdictions.
Было решено, что типовые законодательные положения должны охватывать все эти разновидности и методы при условии, что они подпадают под сферу применения статьи 2. It was agreed that the model legislation should encompass all those styles and techniques provided that they fell within draft article 2.
Во многих странах внутрифирменные переводы подпадают под действие местного законодательства в области найма и трудовых отношений и такие работники считаются выходящими на рынок труда. In many countries intra-corporate transferees fall under the local labour and employment legislation and are considered to be entering the labour market.
" ПРИМЕЧАНИЕ 2: Воспламеняющиеся аэрозоли дополнительно не подпадают под действие положений глав 2.2 (воспламеняющиеся газы), 2.6 (воспламеняющиеся жидкости) или 2.7 (воспламеняющиеся твердые вещества) ". " NOTE 2: Flammable aerosols do not fall additionally within the scope of chapters 2.2 (flammable gases), 2.6 (flammable liquids) or 2.7 (flammable solids).
Цель этого условия заключалась в четком разъяснении того, что как фактическое знание, так и " умышленное неведение " подпадают под определение " молчаливого согласия ", содержащегося в статье 1. The purpose of this condition was to make it clear that both actual knowledge and “wilful blindness” fall within the definition of “acquiescence” in article 1.
В странах, в которых сексуальные преступления, совершенные военнослужащими, подпадают под военную юрисдикцию, военные трибуналы большей частью не выполняют свою обязанность по расследованию и судебному преследованию правонарушителей. In countries where sexual crimes committed by military personnel fall under military jurisdiction, military tribunals have largely failed to carry out their duty to investigate and prosecute offenders.
Для тех, кто внимательно следит за событиями в России — а большинство присутствующих американцев подпадают под эту категорию, — «Валдай» можно сравнить с врачом, проводящим обычное обследование пациента. For close Russia-watchers — and most of the American attendees fall into that category — observing Valdai is like a physician doing a routine check-up of a patient.
Было отмечено, что рыболовные суда не подпадают под действие Международной конвенции 1974 года об охране человеческой жизни на море (СОЛАС) и поэтому не охватываются этими системами мониторинга. It was noted that fishing vessels were not covered by the 1974 International Convention for the Safety of Life at Sea and therefore fell outside the scope of those monitoring systems.
Вместо конкретизации статуса рамочного договора при линейных перевозках статья 4 (1) сначала предусматривает момент времени, когда отдельные партии груза подпадают под сферу применения этого документа, а когда нет. Rather than specifying the status of a framework contract in liner trade, article 4 (1) first takes a standpoint on when individual shipments fall under the Instrument and when not.
Помимо предоставления кредитов ПРОНАФ также занимается проектами совершенствования инфраструктуры тех районов и предприятий, которые подпадают под определение " семейное фермерское хозяйство ", и предусматривает подготовку сельскохозяйственных техников и муниципальных советников. In addition to providing credit, PRONAF also engages in infrastructure improvement projects that benefit regions and establishments falling under the definition of family agriculture and offers training for agricultural technicians and municipal councillors encompassed in the programme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!