Примеры употребления "подотчетными" в русском

<>
Другое заключается в том, что НПО станут подотчетными. Another is, you can make NGOs accountable.
Многие страны прилагают усилия к тому, чтобы сделать аудиторов более независимыми и подотчетными совету в качестве представителей акционеров, а не управленческого звена. In many countries efforts are underway to increase auditor independence and to make the auditor increasingly responsible to the board as a representative of shareholders, rather than management.
Гражданские руководители и военные начальники также должны быть подотчетными лицами. Civilian managers and military commanders must also be held accountable.
Он вновь заявляет, что отдельным организациям, участвующим в деятельности целевых групп, по-прежнему следует руководствоваться их соответствующими мандатами, быть подотчетными своим руководящим органам и участвовать в деятельности целевых групп без ущерба для своих основных функций. It reiterates that the individual entities participating in the task forces should continue to be guided by their respective mandates, should be responsible to their governing bodies and should participate in the task forces without detriment to their core functions.
Но сделать политические институты Европы подотчетными людям - это только половина дела. But rendering Europe's political institutions accountable to citizens is only half the battle.
WikiLeaks видит себя частью традиции, согласно которой СМИ держали правительства подотчетными за злоупотребления. WikiLeaks sees itself as part of the tradition in which the media hold governments accountable for abuse.
Все органы и учреждения государства должны действовать транспарентным образом и быть подотчетными в своей деятельности. All organs and institutions of the State should operate in a transparent manner and be held accountable.
Это предполагает проведение еще более активной работы с целью сделать наши парламенты более представительными, открытыми, доступными, подотчетными и эффективными. This entails working evermore actively towards making our parliaments more representative, transparent, accessible, accountable and effective.
Что касается контроля и осуществления, то с точки зрения прав человека необходимо, чтобы носители обязательств были подотчетными в своих успехах или неудачах. On monitoring and implementation, the human rights perspective required duty-bearers to be held accountable for their successes or failures.
По мнению Инспекторов, отбор сотрудников должен представлять собой не вспомогательную функцию, а прямую обязанность руководителей основных департаментов, которые должны быть подотчетными в вопросах результативности их программ. In the view of the Inspectors, staff selection should not be a support function but the responsibility of managers of substantive departments if they are to be held accountable for programme performance.
Через пять лет все основные институты можно держать подотчетными посредством их собственных версий "WikiLeaks" - так чтобы налогоплательщики, акционеры, члены университетских общин и так далее могли узнать то, что традиционные контроллеры предпочитают скрывать. In five years, every major institution could be held accountable by its own version of WikiLeaks - so that taxpayers, shareholders, members of university communities, and so on, can find out what the traditional gatekeepers prefer to hide.
Мероприятия, которые страны должны провести для вступления во Всемирную торговую организацию – это именно то, что они должны сделать для повышения производительности и демократизации: признать верховенство закона, уменьшить коррупцию и стать открытыми, подотчетными и прозрачными. What countries must do to join the World Trade Organization is precisely what they must do to become productive and democratic: accept the rule of law, reduce corruption, and become open, accountable, and transparent.
Дискуссионная группа согласилась, что новые средства финансирования являются более подотчетными, когда они предназначены для достижения конкретных достижимых целей и вех, в частности, когда такие цели и вехи определяются с учетом национальных планов и приоритетов. The panel agreed that new funding resources are more accountable when they are benchmarked against achievable targets and milestones, especially when those targets and milestones take into consideration national plans and priorities.
План, который еще предстоит полностью сформулировать, заключается в том, чтобы сделать их подотчетными всем работникам, а не только их членам – еще один способ установления демократической легитимности, но на этот раз в самом сердце социальной системы. The plan, yet to be fully articulated, is to make them accountable to all workers, not just to their membership – another way of promoting democratic legitimacy, but this time at the heart of the social system.
ООН может стать намного более эффективным инструментом, если его страны-участницы на Генеральной Ассамблее и в Совете Безопасности будут лучше организованы, и будут выдавать более четкие директивы нам в Секретариат – наряду с большей гибкостью при их исполнении, – и сделают нас более подотчетными. The UN can be a much more effective instrument if its member states in the General Assembly and the Security Council are better organized and give clearer directives to us in the Secretariat – along with the flexibility to carry them out – and then hold us clearly accountable.
На сей раз должно быть по-другому — мы должны видеть реальные изменения на местах, и люди должны быть подотчетными за то, что они делают, и за то, чего они не делают, независимо от того, находятся они по ту или по другую сторону. This time it has to be different — we have to see a real change on the ground, and people must be made accountable for what they do and what they do not do, whether they are on this or that side.
По мере того как технический прогресс в области информационной технологии соединяется с де-регуляцией и глобализацией, разжигая растущую конкуренцию, рынки ценных бумаг всего мира вынуждены обновляться, консолидироваться и расширять свои виды деятельности, а также рационализировать структуры своего руководства, чтобы стать более рентабельными, прозрачными и подотчетными. As technological advances in information technology combine with de-regulation and globalization to fuel growing competition, the world's securities markets are being forced to update, consolidate, and expand their activities, and to rationalize their governance structures in order to become more cost efficient, transparent, and accountable.
Это необходимо для восстановления более сбалансированных отношений между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, с одной стороны, и Экономическим и Социальным Советом, с другой, и для осуществления основополагающей и подлинной реформы этих органов таким образом, чтобы их действия стали более транспарентными, более демократическими и более подотчетными. This should be done in order to re-establish a more balanced relationship between the Security Council and the General Assembly, on the one hand, and the Economic and Social Council on the other, and to carry out fundamental and genuine reform of those organs in a manner that makes their action more transparent, democratic and accountable.
Руководители должны быть подотчетными за достижение целей в гендерной области, включенных в их планы действий в области людских ресурсов, и получать содействие Управления людских ресурсов, Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин и Координатора по вопросам женщин в подборе подходящих кандидатур из числа женщин. Managers should be held accountable for meeting the gender targets set in their human resources action plans with assistance provided by the Office of Human Resources Management, the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women and the Gender Focal Point in identifying female candidates.
Благотворительные организации должны быть подотчётными Holding Charities Accountable
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!