Примеры употребления "подорвали" в русском

<>
Бразилия переживала финансовые трудности, которые подорвали уверенность инвесторов. Brazil experienced fiscal difficulties that undermined investor confidence.
Основные случаи значительной коррупции подорвали экономическую уверенность и препятствуют механизму принятия государственных решений. Major cases of high-level corruption have undermined economic confidence and impeded official decision-making.
Он заявил, что его действия не подорвали правительство, несмотря на обвинения в обратном. He said his actions have not undermined the government, despite allegations otherwise.
Последовавшие за этим прекращения подачи электроэнергии и дефицит топлива подорвали водоснабжение в стране. The resultant power cuts and fuel scarcity undermined water distribution in the country.
А трансляции на весь мир избиений и убийств протестующих, подорвали религиозные полномочия режима. Worldwide broadcasts of the beating and killing of protesters have undermined the regime's religious credentials.
В особенности, проблемы в американском секторе жилья с лета подорвали веру в секьюритизированные активы. Specifically, problems in the US housing sector have, since summer, undermined confidence in securitized assets.
В течение зимы плохой выбор политики в отношении финансового кризиса Путиным подорвали его власть. During the winter, Putin’s poor policy choices on the financial crisis undermined his power.
Экономический кризис и коррупция подорвали президентство Бедье, что привело к военному перевороту в 1999 г. Economic crisis and corruption undermined Bedie's presidency, leading to a military coup in 1999.
Меньше рабочих часов, более продолжительный отпуск и сокращение численности населения (с 2005 г.), конечно, подорвали рост Японии. Fewer hours worked, longer vacations, and a declining population (since 2005) have, predictably, undermined Japanese growth.
Между тем набирающие силу державы, особенно Китай и Россия, еще больше подорвали ключевые либеральные институты и ценности. Meanwhile, emerging powers, particularly China and Russia, have further undermined key liberal institutions and values.
Как ни странно, войны подорвали американскую (и мировую) безопасность способами, которые бен Ладен не мог себе и представить. Ironically, the wars have undermined America's (and the world's) security, again in ways that Bin Laden could not have imagined.
Также не вызывает сомнения то, что сельскохозяйственные субсидии и тарифы богатых стран подорвали производство продуктов питания в развивающихся странах. Meanwhile, rich countries' agricultural subsidies and tariffs have undoubtedly undermined food production in developing countries.
Засуха, продолжающаяся несколько лет подряд, недостаточное количество осадков и нынешняя экономическая политика в значительной степени подорвали животноводство и земледелие. Successive years of drought, inadequate rains and existing economic policies have seriously undermined crop and livestock production.
Парадоксально, но недавние действия НАТО подорвали то самое доверие, которое предполагалось установить в новом окружении после окончания холодной войны. Paradoxically, NATO's recent actions have undermined the very credibility they were supposed establish in the new post-cold-war environment.
Но нескончаемые расходы США подорвали репутацию доллара, а излишнее количество долларов на мировых рынках привело к понижению его стоимости. But American spending habits have undermined the dollar's reputation, with the excess supply of dollars on world markets depressing its price.
Возможно, идея ССГ и была жизнеспособна, однако ее заранее подорвали те же политические силы, которые разрывали на части СССР. Perhaps USS was an idea whose time has come, but its eventual existence was already undermined by the political forces that were tearing USSR apart.
Правительству, возможно, придется поддержать финансовую систему, если изменения в ценах активов, которые подорвали доллар, потопят рискованных или неосмотрительных кредиторов. The government may have to shore up the financial system if the changes in asset prices that undermined the dollar sink risk-loving or imprudent lenders.
Кризисы, которые разразились в конце того года, подорвали веру в МВФ и привели к дискуссиям о "преобразовании глобальной финансовой архитектуры". The crises that erupted later that year undermined confidence in the IMF and led to discussions about "reforming the global financial architecture."
Действительно, в большинстве стран мира такие экономические реформы фактически подорвали темпы роста и прогрессивную роль правительства, усиливая неравенство в обществе. Indeed, in much of the world, such economic reforms have actually undermined growth rates as well as the progressive role of government, while otherwise increasing overall inequalities.
Совершив этот злодейский поступок, экстремисты подорвали свою репутацию и положение гораздо сильнее, чем тысяча американских бомбардировок и миллион пропагандистских твитов Госдепартамента. With this death-cult action, the extremists have done more to undermine their standing than a thousand U.S. bombing raids or a million State Department propaganda tweets could have accomplished.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!