Примеры употребления "подозрением" в русском

<>
Сейчас на единую валюту смотрят с подозрением. The common currency is now looked at with suspicion.
В настоящее время индийские политики смотрят на увертюры Шарифа с подозрением. For now, Indian policymakers regard Sharif’s overtures with suspicion.
В партнерские отношения с организациями гражданского общество правительство вступало с опаской, если не с подозрением. Partnerships with civil society organizations were forged with caution, if not with suspicion.
Эти люди просто хотят возвращения своих детей, но правительство только смотрит с подозрением на обеспокоенных отцов. These men simply want their children back, but all the government is doing is watching these anxious fathers with suspicion.
Несмотря на то, что Аристид несомненно пользуется популярностью, многие американские консерваторы относятся к нему с подозрением. Despite Aristide's undoubted popularity, he is viewed by many US conservatives with suspicion.
Только такая модель сможет переубедить общества, где к демократии по-прежнему относятся с подозрением и враждебностью. Only this model has any chance of persuading societies that still view democracy with suspicion and hostility.
Как будто Францию охватило своего рода ностальгическое великодушие по отношению к президентству, отмеченному подозрением и насмешками. It is as if France were now seized by a kind of nostalgic generosity toward a presidency that had been marked by suspicion and derision.
Во второй, кейнсианской версии капитализма на рынки смотрели с подозрением, а вмешательство властей в экономику считалось правильным. In the second, Keynesian version of capitalism, markets were viewed with suspicion, while government intervention was assumed to be correct.
Неправительственные организации встречаются властью с подозрением и подвергаются преследованиям, а новое законодательство, похоже, направлено на их уничтожение. Non-governmental organizations are met with suspicion and harassment, with new legislation seemingly designed to vanquish them.
Вот почему многие жители Центральной и Восточной Европы в настоящее время смотрят с подозрением даже на социальную демократию. This is why many Central and Eastern Europeans now view even social democracy with suspicion.
Однако французская элита сегодня все больше находится под подозрением и даже подвергается поношениям со стороны определенной части населения. Yet the French elites today are increasingly held in suspicion, and even reviled, by part of the population.
Мы должны серьезно начать относиться с глубоким подозрением к аргументам в пользу снижения издержек на контроль над туберкулезом. We should, indeed, regard with deep suspicion arguments for reducing outlays for tuberculosis control.
Когда то, долина считалась рАсадником инноваций, но теперь, первый в мире технологический центр все чаще рассматривается с подозрением и осторожностью. Once universally revered as a hotbed of innovation, the world's premier technology hub is increasingly viewed with suspicion and resentment.
Таким образом, психотерапия и неврология традиционно остаются в рамках собственных институтов, мировоззрения и языков, воспринимая друг друга с подозрением и недоверием. Thus, psychotherapy and the neurosciences traditionally maintained their own departments, world-views, and languages, viewing each other with suspicion and distrust.
Нехватка веры в политические элиты связана с подозрением (которое не лишено некоего смысла) о том, что избираемые правительства обладают недостаточными полномочиями. The lack of trust in political elites is linked to a suspicion, which is not entirely irrational, that elected governments have little authority.
Изначально Ватикан относился к ним с подозрением, воспринимая партии, которые участвовали в выборах и хитроумной политической парламентской игре, как признаки "модернизма". The Vatican initially regarded them with suspicion, perceiving parties participating in elections and parliamentary horse-trading as signs of "modernism."
Личная тайна клиентов, не находящихся под подозрением, останется, таким образом, под защитой швейцарского закона о конфиденциальности операций между банком и клиентом. The privacy of clients not under suspicion will thus continue to be protected by Swiss bank-client confidentiality.
Раньше на законы по охране окружающей среды часто смотрели с подозрением и беспокойством относительно их последствий для бизнеса и рабочих мест. Environmental regulation was sometimes viewed with suspicion and concern for business and labour.
Будущая американская администрация Дональда Трампа уже дала понять, что с подозрением относится к иностранному вмешательству в дела страны и к международным обязательствам. Donald Trump’s incoming US administration has already signaled its suspicion of foreign entanglements and international commitments.
Антимонопольная политика появилась в США в конце XIX века в связи с подозрением крупных фирм в концентрации власти, которую влечет за собой такое расширение. Antitrust policy started in the US at the end of the nineteenth century with a deep suspicion about large firms, owing to the concentration of power that largeness entails.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!