Примеры употребления "подобающим образом" в русском

<>
Одна из причин заключается в том, что для исцеления финансовой системы нужно время – и также для того, чтобы можно было подобающим образом снова пользоваться кредитами. One reason, of course, is that the financial system takes time to heal – and thus for credit to begin flowing properly again.
Я не позволю ей покинуть страну, пока она не станет вести себя со мной подобающим образом. I will in no wise suffer her to leave this country, until her behaviour to me is as it should be.
Если наблюдение ведется на местном уровне и существует поддержка и признание ценности такой деятельности на государственном уровне, тогда большинство полицейских и военных, скорее всего, будут вести себя подобающим образом, и будет легче выявить нарушения. If there is local scrutiny, and national reinforcement and recognition of the value of that scrutiny, then most members of the uniformed forces are likely to behave appropriately –and can be more easily identified and dealt with if they don't.
Весьма подобающим образом на одном из самых запоминающихся стендов о Рюриковичах показано крещение с погружением в воду князя Владимира в 988 году в Херсоне [так в тексте — прим. пер.]. Позднее Путин заявит, что это событие сделало Крым для русских «Храмовой горой». Fittingly, one of Rurikids’ most memorable boards showed the full-immersion baptism of Grand Prince Vladimir at Kherson in 988, an event Putin would later claim made Crimea Russians’ “Temple Mount.”
В качестве главной актерской пары Тика Самптер и Паркер Сойерс сыграли так, что это больше похоже на впечатление, чем на сценическое воплощение. Вернувшись к самому началу, картина подобающим образом и очень уместно попрощалась с парой, которая занимала Белый дом последние восемь лет. As the lead couple, Tika Sumpter and Parker Sawyers delivered performances that were impressions rather than impersonations; by going back to the beginning, the film made a fitting goodbye to the couple that has occupied the White House for the past eight years.
Кроме того, мы приветствуем прогресс, достигнутый в области подготовки персонала и, в частности, в разработке обязательного учебного модуля по вопросу о сексуальной эксплуатации и надругательствам, который сейчас внедряется, а также прогресс в улучшении условий быта и досуга военнослужащих, ибо это является важным элементом для создания условий для того, чтобы они вели себя подобающим образом. Furthermore, we welcome the progress that has been made in the area of training and, in particular, in the mandatory sexual exploitation and abuse module that has now been introduced, as well as progress on welfare and recreation, which is an essential element of making sure that troops actually behave themselves in theatre.
Вот таким образом я решил сложную задачу. This is how I solved the difficult problem.
Постарайся использовать своё время наилучшим образом. Try to make the most of your time.
Не все учителя ведут себя таким образом. Not all teachers behave like that.
Превосходно! Это так похоже на тебя сделать всё таким образом. Excellent! It's just like you to come through like that.
Странным образом это вызывает привыкание. This is strangely addictive!
Таким образом, запрещение официально запрещено. Prohibition is hereby officially prohibited.
У тебя нет достаточных оснований полагать подобным образом. You have no good reason for thinking as you do.
Эти детали являются специальными отходами и должны быть соответствующим образом утилизированы. The parts belong to special waste and must be accordingly stored or treated.
Мы настоятельнейшим образом подчеркиваем важность этого дела. We cannot overemphasize the importance of this matter.
Если не имеешь лучшего, используй лучшим образом то, что имеешь. If you can’t have the best, make the best of what you have.
Ваши быстрые и осмотрительные действия решительным образом способствовали тому, что мы в течение кратчайшего времени смогли снова приступить к работе. Your prompt and judicious efforts have helped us resume work within the shortest time possible.
Пожалуйста, упакуйте это таким образом, чтобы можно было послать по почте. Wrap it ready to mail.
Мы надеемся, что Вы перешлете товары упакованными соответствующим образом. We expect to receive the goods in adequate packaging.
Благодарим Вас за Ваш заказ и надеемся как можно скорее выполнить его наилучшим образом. We thank you for your order and hope to complete it to your complete satisfaction as quickly as possible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!