Примеры употребления "подкуп" в русском с переводом "bribery"

<>
Подкуп, включая требование, дачу и получение взятки. Bribery, including soliciting, offering and accepting.
Подкуп иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций Bribery of foreign public officials and officials of public international organizations
Статья 19 бис: Подкуп иностранных публичных должностных лиц или должностных лиц международной организации Article 19 bis: Bribery of foreign public officials or officials of an international organization
Статья 19 бис Подкуп иностранных публичных должностных лиц или должностных лиц публичной международной организации Article 19 bis Bribery of foreign public officials or officials of a public international organization
Одним из вероятных ответов является подкуп: аналитики ожидают, что масштабы государственных расходов взлетят до небес перед мартовскими президентскими выборами. One likely answer is bribery: Economic analysts expect government spending to soar before the March presidential vote.
Закон устанавливает уголовную ответственность за подкуп иностранных должностных лиц, уголовную ответственность за несоблюдение норм бухгалтерского учета и административные взыскания для предприятий. The Act establishes the criminal offence of bribery of a foreign public official, criminalizes non-compliance with accounting regulations and establishes administrative penalties for enterprises.
В-третьих, Конвенция обеспечивает основу для укрепления сотрудничества по таким вопросам в области предложения, как подкуп иностранных публичных должностных лиц и возвращение активов. Thirdly, the Convention provides the basis for strengthened cooperation on supply-side issues, such as bribery of foreign public officials and asset recovery.
В Нигерии ни активный, ни пассивный подкуп иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций не признаются в качестве уголовно наказуемых деяний. In Nigeria, neither active nor passive bribery of foreign public officials and officials of public international organizations were established as criminal offences.
Все приславшие ответы стороны- Австралия, Греция и Мальта- указали, что они признали уголовно наказуемыми активный и пассивный подкуп национальных публичных должностных лиц в полном соответствии со статьей 15. All reporting parties — Australia, Greece and Malta — indicated that they had criminalized active and passive bribery of national public officials, in full compliance with article 15.
Куба сообщила о том, что какая-либо помощь не требуется для преодоления несоблюдения ею требования криминализовать активный подкуп иностранного публичного должностного лица или должностного лица публичной международной организации. Cuba reported that no assistance was required to overcome its non-compliance with the requirement to criminalize the active bribery of a foreign public official or of an official of a public international organization.
Уругвай, сообщивший о частичном соблюдении положений обоих пунктов, указал, что предусмотрена уголовная ответственность за активный и пассивный подкуп иностранных публичных должностных лиц, но не должностных лиц публичных международных организаций. Uruguay, reporting partial implementation of both paragraphs, stated that active and passive bribery of foreign public officials had been criminalized, but not that of officials of public international organizations.
За подкуп иностранных государственных долж-ностных лиц Конвенция ОЭСР предусматривает как в отношении физических, так и юридических лиц уголовные наказания, которые являются эффектив-ными, соразмерными и оказывающими сдержи-вающее воздействие. The OECD Convention calls for criminal penalties that are effective, proportionate and dissuasive, applicable to natural and legal persons alike, for the bribery of foreign public officials.
Пока система коррумпирована сверху и пока единственным путем взаимодействия простых людей с правительством является подкуп чиновников, говорится в отчете, в стране сохранится бездейственность и люди будут продолжать обманывать друг друга. As long as the system is corrupted from above, and as long as the only way common people can deal with the government is through bribery, says the report, inefficiency will reign and people will cheat each other.
Даже если сделка и будет заключена, Россия, скорее всего, будет и дальше подрывать европейскую демократию, совершая различные злонамеренные и подлые действия — включая кибератаки, энергетическое и экономическое давление, шпионаж, психологическую войну, дезинформацию и подкуп. Even if a deal is struck, Russia is likely to continue to undermine European democracies through a range of nefarious activities, including cyberattacks, energy and economic pressure, espionage, psychological warfare, disinformation and bribery.
Но в том сочетании подкупа и угроз, которое могло повлиять на решение Carrier (подкуп — это обещание налоговых послаблений, а угроза — это перспектива потери оборонных заказов материнской компанией Carrier United Technologies), присутствует явный налет путинизма. But there is a whiff of Putinism in the combination of bribery and menace that may have affected Carrier’s decision — the bribery of tax breaks, the menace of potential lost defense contracts for Carrier’s parent company, United Technologies.
Определение термина " подкуп " должно основываться на положениях пункта 1 статьи 8 Конвенции против организованной преступности, с тем чтобы избежать неоправданной путаницы, а определение термина " национальное публичное должностное лицо " должно основываться на положениях пункта 4 этой же статьи. The definition of the term “bribery” should follow the example of article 8, paragraph 1, of the Organized Crime Convention in order not to cause unnecessary confusion and the definition of the term “domestic public official” should best follow the example of paragraph 4 of that article.
Предлагается изменить вариант 2 с тем, чтобы включить в него понятия, которые хорошо определены и отвечают юридической терминологии, используемой в настоящее время применительно к криминализации таких деяний, как подкуп, ненадлежащие посреднические услуги, фаворитизм и ненадлежащее использование влияния. It is proposed to amend option 2 so as to include expressions that are well defined, more comprehensive and consistent with legal terms currently in use with regard to criminalization of acts of bribery, improper intermediation, favouritism and undue influence.
Сообщив о частичном осуществлении статьи 16, Афганистан и Бруней-Даруссалам заявили, что конкретная техническая помощь позволила бы им криминализовать активный и пассивный подкуп иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций, обеспечив таким образом всестороннее соблюдение Конвенции. Reporting partial implementation of article 16, Afghanistan and Brunei Darussalam stated that specific technical assistance would enable them to criminalize the active and passive bribery of foreign public officials and officials of public international organizations, thus achieving full compliance with the Convention.
Среди этих методов подкуп правительственных должностных лиц, подделка транспортных накладных и документов, удостоверяющих личность, сокрытие контрабандных партий оружия на борту крупных и малых каботажных судов и автотранспортных средств, а также контроль или использование предприятий через персонал членами сети, охрана, подделка валюты и торговля наркотиками. These techniques include bribery of government officials, falsification of transport and identity documents, concealment of contraband arms in ships, dhows and land transport vehicles, and businesses controlled or utilized via employees by network members, protection, counterfeit currency and drug operations.
Инвестиционный компакт охватывает десять взаимоподкрепляющих областей политики: политику в отношении ПИИ; структуры вспомогательного обслуживания мелких и средних предприятий; стратегии поощрения ПИИ; налоговую реформу и налоги; антимонопольное законодательство и политику; корпоративное управление; развитие финансового сектора; режим и практические методы бухгалтерского учета; подкуп и коррупцию; и приватизацию. Ten mutually reinforcing policy areas are covered by the Investment Compact: FDI policies; small and medium-sized enterprise support structures; FDI promotion strategies; fiscal reform and taxes; competition law and policy; corporate governance; financial sector development; accounting regimes and practices; bribery and corruption; and privatization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!