Примеры употребления "поддерживать отношения" в русском с переводом "maintain relations"

<>
Он считает, что Китай хочет «поддерживать отношения с Ираном ради сохранения доступа к нефти». China wants “to maintain relations with Iran for the sake of maintaining some access to the oil,” he said.
Если Катар сможет поддерживать отношения с Иорданией и Кувейтом, эффект нынешней кампании окажется, скорее всего, ограниченным. As long as Qatar can maintain relations with Jordan and Kuwait, the effects of the current campaign are likely to be limited.
Соединенные Штаты должны поддерживать отношения и со многими автократическими иностранными государствами, однако есть очень веские причины, по которым большинство наших ближайших союзников — это демократические страны. While the United States must maintain relations with many autocratic governments abroad, there are excellent reasons why most of our closest allies are democracies.
Главный редактор московского журнала «Россия в глобальной политике» Федор Лукьянов считает, что запуск Бушера — это минимум, необходимый для того чтобы Россия могла поддерживать отношения с Ираном. The completion of Bushehr is the minimum needed for Russia to maintain relations with Iran, said Fyodor Lukyanov, editor of the Moscow-based journal Russia in Global Affairs.
В самом деле, статья 28 Хартии устанавливает, что " каждый человек обязан уважать и относиться к своему ближнему без дискриминации, а также поддерживать отношения, имеющие целью помощь, защиту и усиление взаимного уважения и терпимости ". Article 28 of that Charter provides that “[e] very individual shall have the duty to respect and consider his fellow beings without discrimination, and to maintain relations aimed at promoting, safeguarding and reinforcing mutual respect and tolerance”.
устанавливать и поддерживать отношения с аналогичными государственными и частными организациями за границей, а также способствовать участию представителей страны в конгрессах или других научных или научно-технических мероприятиях и содействовать обмену, сотрудничеству и взаимной передачи информации в областях, относящихся к компетенции КОНАСИТ; To establish and maintain relations with similar public and private bodies in other countries and to facilitate the participation of representatives of the country in congresses or other types of scientific or technical activity and to support exchanges, cooperation and reciprocal transfers of information in the areas of competence of CONACYT;
Несмотря на дружбу президента Ортеги с Москвой, его правительство поддерживает отношения и с Вашингтоном. Despite President Ortega befriending Moscow, his government also maintains relations with Washington.
Кроме того, Секретариат также поддерживает отношения с правительственными учреждениями в стране пребывания и с государствами-участниками. The Registry also maintains relations with agencies of the Government in the host country as well as with States parties.
Кроме того, устанавливается, с какой целью женщины сняли квартиру, и где они проживали до этого, чем занимались, с кем поддерживали отношения. In addition, they are establishing for what purpose the women rented the apartment, and where they resided previously, what did they do, with whom they maintained relations.
По словам Миграняна, в прошлом Украина была стабильнее, поскольку ее прежние президенты, такие, как Леонид Кравчук и Леонид Кучма, понимали, что их страна - хрупкая и расколотая. Поэтому они проводили осторожную политику, поддерживая отношения и с Россией, и с Западом. Ukraine was more stable in the past, Migranyan said, because earlier presidents like Leonid Kravchuk and Leonid Kuchma understood that their country was divided and fragile and, as a result, pursued cautious policies that maintained relations with both Russia and the West.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!