Примеры употребления "поддержанию" в русском с переводом "maintaining"

<>
В мире уже существует организация по поддержанию мира. The world already has a peace-maintaining institution.
Также недостаточное внимание уделяется поддержанию надлежащей системы социальной защиты. And insufficient attention has been devoted to maintaining an adequate social safety net.
Руководство по поддержанию стандартных затрат номенклатуры состоит из нескольких сценариев. The guidelines for maintaining an item's standard costs consist of several scenarios.
чрезвычайный оборотный фонд для финансирования деятельности региональных организаций по поддержанию мира и безопасности; An emergency revolving fund to finance regional organizations'activities in maintaining peace and security;
Такие советы помогли сформировать отношение парламента к поддержанию ненужных экономических сделок с Лукашенко и его приверженцами. This advice helped shape the parliament's strong stance against maintaining unnecessary economic engagement with Lukashenka and his henchmen.
Поэтому неудивительно, что на Украине существует мощная поддержка сохранению статуса русского языка и поддержанию связей с Москвой. No surprise, then, that there is strong political support in Ukraine for preserving use of the Russian language and maintaining ties with Moscow.
канала доверия, через который решения ФРС по поддержанию благоприятных кредитно-денежных условий для более продолжительного улучшения частных расходов. the confidence channel, through which the Fed's commitment to maintaining generous monetary conditions for longer could improve private spending.
Авторитарные правители сегодняшней Европы сохраняют народную поддержку, благодаря поддержанию сравнительной экономической свободы, от которой зависит долгосрочное процветание их стран. Today’s European strongmen have retained popular support by maintaining the relative economic freedom on which long-term prosperity depends.
Они должны поддержать призыв к надлежащему управлению сельским хозяйством, поддержанию хорошо функционирующих рынков и увеличению инвестиций в сельское хозяйство. They should commit to advancing sound agricultural management, maintaining well-functioning markets, and increasing investment in agriculture.
В сентябре 2006 года УВКБ направило в свои местные отделения оперативное руководство по поддержанию гражданского и гуманитарного характера убежища. In September 2006, UNHCR disseminated operational guidelines on maintaining the civilian and humanitarian character of asylum to field locations.
Ассоциация адвокатов города Нью-Йорка продолжает работу по проведению политической, правовой и социальной реформы и поддержанию высоких этических стандартов юридической профессии. The City Bar continues to work at political, legal and social reform, and maintaining high ethical standards for the legal profession.
Это никак не облегчает задачу Совета по поддержанию международного мира и безопасности, не облегчает это и положение правительств в этом регионе. This setting will not make the Council's task in maintaining international peace and security, or the situation of Governments in the region any easier.
Не следует ли нам, например, предложить магистратуре отчитаться о своих неудачах в выполнении возложенной на нее функции по поддержанию мира и безопасности? Should we, for example, ask the magistracy to account for its failures to perform its role in maintaining peace and security?
Эти имманентные системные проблемы усугубляются превалирующей ортодоксией в макроэкономической политике, которая придает самое первостепенное значение поддержанию стабильности цен и здоровых государственных бюджетов. Those inherent systemic problems are compounded by the prevailing orthodoxy in macroeconomic policy, which places the highest priority on maintaining price stability and sound public finances.
Это, в свою очередь, будет способствовать поддержанию долгосрочных процентных ставок на низком уровне, что снизит стоимость долгосрочных заимствований для государства и частного сектора. That will in turn help in maintaining low long-term interest rates, thus reducing the cost of long-term borrowing for the government and the private sector.
Особо приоритетное внимание следует уделять поддержанию участия гражданского общества как ключевого партнера по осуществлению усилий, нацеленных на мобилизацию ресурсов общества для защиты прав детей. High priority should be given to maintaining the involvement of civil society as a key part of the effort to mobilize society resources to fulfil the rights of children.
Но Китай стал великой державой со всеми вытекающими из этого обязательствами по поддержанию мирового порядка, вне зависимости от того, признает это его руководство или нет. But China has become a great power, with all the obligations for maintaining world order that go with it, whether or not the leadership acknowledges it.
Снижение курса доллара Соединенных Штатов, возможно, способствовало поддержанию высокого уровня притока ПИИ в этой стране, в частности из стран с удорожающимися валютами (Европы и развивающейся Азии). The depreciation of the United Sates dollar may have contributed to maintaining high levels of FDI flows in that country, particularly from countries with appreciating currencies (in Europe and developing Asia).
Во-вторых, возникновение сложных проблем и противоречий на пути осуществления мер по установлению, поддержанию и развитию диалога и переговоров в интересах прекращения огня и установления мира. The second aspect involved the difficulties and contradictions concerning actions aimed at commencing, nourishing and maintaining dialogue and negotiations to facilitate a ceasefire and lead to peace.
Они подчинили внутреннюю денежно-кредитную и налоговую политику поддержанию неподвижного обменного курса - даже во время азиатских кризисов 1997-98 годов, несмотря на большое давление с целью девальвации. They subordinated domestic monetary and fiscal policies to maintaining the fixed exchange rate - even during the 1997-98 Asian crisis, despite great pressure to devalue.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!